花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载


驚蟄是二十四節(jié)氣的第三個節(jié)氣。驚蟄,古時稱“啟蟄”,標(biāo)志著仲春時節(jié)的開始。今年的驚蟄始于3月5日。
驚蟄,顧名思義,指驚醒蟄伏于地下冬眠的昆蟲。驚蟄前,動物入冬藏伏土中,不飲不食,稱為“蟄”。驚蟄后,春雷驚醒這些蟄居的動物,稱為“驚”。
但實際上,驚出動物們的并非春雷,而是不斷上升的氣溫和地溫。驚蟄后,天氣回暖幅度大,日照時間增長,是“九九艷陽天”的好日子。
自古以來驚蟄節(jié)氣在農(nóng)忙上都有相當(dāng)重要的意義。驚蟄后,大地已完成解凍,北方的小麥返青生長,南方的油菜花開始綻放,大地一片生機勃勃,大部分地區(qū)進(jìn)入春耕季節(jié)。
驚蟄時節(jié)雖然天氣明顯回暖,但冷空氣依舊頻繁,晝夜溫差大,乍暖乍寒,需要及時添加衣物,注意保暖。
驚蟄的節(jié)氣神是雷神。雷神作為九天之神,地位崇高。至今仍有一些地區(qū)在驚蟄期間祭拜雷神,祈求一年的平安與豐收。
蘇北及山西一帶有“驚蟄吃了梨,一年都精神!”的民諺。也有人說“梨”諧音“離”,驚蟄吃梨可讓蟲害遠(yuǎn)離莊稼,保證全年的好收成。
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Awakening of insects, the third solar term of the year, signals the end of hibernation for insects.  This year's awakening of insects begins on March 5.

 
Awakening of insects, as the name suggests, refers to insects waking up after hibernation, most often by the sound of thunder in spring, or so people in ancient China believed.
In fact, it is not thunder that stirs the insects, but the rising temperature and ground temperature. The phrase "99 sunny days" is often used to describe this time of the year for the  warm weather and radiant sunshine.
Awakening of insects has always been a key point for agriculture. Wheat in North China resume growth and cole flowers in the south start blooming. Most of China will enter a season for spring farming.
Cold fronts are still common during awakening of insects. Diurnal temperature difference can be large and the weather unstable at times. It is crucial to dress accordingly.
The god to worship during awakening of insects is the god of thunder, who enjoys top status among the nine gods in China. Some regions in China still worship the god of thunder during awakening of insects for a fruitful and peaceful year.
Pear, li in Chinese, is homophonic to the word "leave". Folk customs believe that eating pears on awakening of insects can keep pests away from crops to ensure a good harvest for the whole year.
<
>