花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

Sun Yang hearing lost in translation

By Angus McNeice in Montreux, Switzerland | chinadaily.com.cn | Updated: 2019-11-15 19:02
Share
Share - WeChat

Sun's counsel Ian Meakin was the first to make reference to the poor translation, apologizing to the judges for repeatedly reframing the same question.

"I'm sorry for leading but the translation is so bad," said Meakin.

Later in the testimony, WADA's counsel asked Sun the question: "You have given approximately 200 samples, are you saying today that after all the times that you have been tested, that you are not aware of the legal consequences for refusing to provide a sample?"

During Sun's response, Meakin interrupted after being told by a colleague – a lawyer from Beijing Lanpeng Law Firm – that the question was not translated properly.

"Sorry, for the record, there is a problem with the translation, you asked that he's been tested 200 times, and that was translated into Chinese as 200 millilitres of blood," said Meakin. "If you want him to answer your question, the translation must be correct."

Frequently, the translation was so fragmented it became nonsensical. On a few occasions when Sun was asked a question, his answers made no direct reference to the point at hand. It was unclear if Sun was being evasive, or if he simply had not received the original question.

|<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US