Unfair and unreasonable bosses can increase their employees' blood pressure and raise the risk of a heart attack or stroke, British doctors said Tuesday. A study by researchers at Buckinghamshire Chilterns University College in England found that the blood pressure of healthcare assistants was higher when they were supervised by someone they considered unreasonable. "An unfavorably perceived supervisor is a potent workplace stressor, which might have a clinically significant impact on supervisees' cardiovascular functioning," Dr Nadia Wager said in a report in the journal Occupational and Environmental Medicine. Cardiovascular disease kills an estimated 16.6 million people, or one-third of total global deaths, each year, according to the World Health Organization. High blood pressure, raised cholesterol levels, lack of exercise, smoking, excessive weight and a poor diet are leading risk factors.
(Agencies) | 英國(guó)的醫(yī)學(xué)工作者6月24日說,如果老板不公正、不通情達(dá)理的話,他的員工患高血壓、心臟病或中風(fēng)的幾率就會(huì)增加。 一項(xiàng)由英格蘭白金漢郡奇特恩斯大學(xué)學(xué)院的研究者進(jìn)行的研究發(fā)現(xiàn),以醫(yī)護(hù)工作者為例,如果頂頭上司不近人情的話,他們的血壓通常就會(huì)比平時(shí)高出一些。 職業(yè)和環(huán)境醫(yī)學(xué)雜志刊登了納迪亞·韋杰博士的研究報(bào)告,他在報(bào)告中說:"一位不受歡迎的上司就是職場(chǎng)上的潛在壓力來源。從臨床醫(yī)學(xué)表現(xiàn)上看,就有可能對(duì)員工的心血管功能造成很大的影響。" 根據(jù)世界衛(wèi)生組織統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù),每年死于心血管疾病的人高達(dá)1660萬,也就是全世界死亡總?cè)藬?shù)的三分之一。造成高血壓的原因有很多,主要的有膽固醇升高、缺乏運(yùn)動(dòng)、吸煙、體重超標(biāo)以及飲食質(zhì)量底等等。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯) |