商務(wù)會(huì)議常用英語(yǔ)(二) [ 2006-05-29 10:30 ]
英語(yǔ)中一詞多義的現(xiàn)象很普遍。很多詞在不同的領(lǐng)域有不同的意思。因此難免造成歧義和誤解。當(dāng)你不明白的時(shí)候,你需要?jiǎng)e人澄清,當(dāng)你講到一個(gè)可能產(chǎn)生很多歧義的問題時(shí),你也需要為聽眾說(shuō)明。下面是一些商務(wù)會(huì)議上常用的要求澄清和澄清時(shí)要用的“業(yè)務(wù)”語(yǔ)言,看看你用得上不?
Asking for Clarification 要求澄清
I don't quite follow you. What exactly do you mean? 我不太明白你的意思。你到底想說(shuō)什么呢?
I'm afraid I don't quite understand what you are getting at. 好像我沒太明白你的看法。
Could you explain to me how that is going to work? 你能給我解釋一下這個(gè)是怎么用的嗎?
I don't see what you mean. Could we have some more details,
please? 我不明白你的意思。你能說(shuō)得再詳細(xì)一點(diǎn)嗎?
Clarifying 澄清
Let me spell it out... 讓我解釋一下……
Have I made that clear? 明白了嗎?
Do you see what I'm getting at? 你明白我的意思嗎?
Let me put this another way... 讓我換種方式說(shuō)明……
I'd just like to repeat that... 我愿意重申一下……
(來(lái)源:hao360.com 英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)
|