花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Pigs might fly: 那太不可能了!
[ 2006-09-27 09:16 ]

漢語(yǔ)里,若覺(jué)得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實(shí)現(xiàn),我們常常會(huì)反譏對(duì)方:“啊,除非太陽(yáng)從西邊出來(lái)!”。英語(yǔ)中,類似的意思可用俚語(yǔ)“There's a pig flying by!”(字面意:豬飛了起來(lái))來(lái)表達(dá)。

很明顯,除非發(fā)生奇跡,否則笨笨的豬肯定飛不起來(lái),換言之,“你所說(shuō)的絕對(duì)不可能發(fā)生?!睋?jù)辭源介紹,俚語(yǔ)Pigs might fly或There's a pig flying by源于蘇格蘭諺語(yǔ)“Pigs fly in the air with their tails forward”(字面意:豬在空中倒著飛;比喻意:絕對(duì)不可能發(fā)生)。諺語(yǔ)認(rèn)為:即使發(fā)生奇跡,豬飛了起來(lái),但若讓豬倒著飛,那肯定百分之一百實(shí)現(xiàn)不了。

下次若朋友提出什么荒誕建議,您可以大手一揮朝向窗戶,隨聲驚呼:“Look! There's a pig flying by!”

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Pigs might fly: 那太不可能了!
  Dog and pony show: 商品展示
  學(xué)生翻譯vs.地道翻譯例解(通訊員供稿)
  有關(guān)“解聘”的幾種說(shuō)法
  The die is cast: 心意已決!