花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Flash News  
   
 





 
 
北航舉辦公示語翻譯學術報告

[ 2007-06-22 16:31 ]

北航舉辦公示語翻譯學術報告<br>
劉永利老師

北航舉辦公示語翻譯學術報告<br>

隨著我國與其他國家在政治、經(jīng)濟、文化等方面的交流一步步地深入,作為我國與外界交流的橋梁——語言的作用就日益重要,扮演著越來越重要的角色??梢哉f,公共場所的標識、指路牌、廣告語、宣傳單、地圖等是外國友人來到中國以后所掌握的第一手文字資料,那么我們在這方面的工作是否到位呢?

2007年6月18日,北京航空航天大學外國語言系邀請劉永利老師進行題為《公示語翻譯與全面改革開放》的學術報告。本次報告于當晚7:30在如心樓806會議室正式舉行,外語系部分教師、研究生和本科生參加了報告會。在此次報告中劉老師主要針對我國各公共場所的公示語的翻譯問題與大家進行了熱烈的探討。

劉老師通過文字、圖片和統(tǒng)計數(shù)字詳細的介紹了北京的雙語標識現(xiàn)狀,并展示了大量公示語翻譯錯誤的圖片。一個個看似簡單的標識用語卻難以翻譯準確到位,漏洞百出:拼寫錯誤、詞不達意、翻譯不統(tǒng)一、語法錯誤嚴重等,甚至一個汽車交易市場為便于引導顧客竟將其道路出口翻譯成“Export(貿(mào)易出口)”,真是令人啼笑皆非。甚至有的教授把正確的翻譯(眼科醫(yī)院 eye hospital)當作錯誤的來糾錯。然后又詳細的講解了公示語翻譯的“學”(理論支持)——功能翻譯理論和公示語的翻譯的“術”(翻譯方法)以及公示語翻譯錯誤的辨證思考。最后介紹了國內知名專家對此現(xiàn)象的認識。劉老師的話引起了深深的反思 ……

劉老師認為要想從根本上解決這一問題就必須制訂并發(fā)行一個全國通用的翻譯范本,以供國內外共同參考使用。只用這樣才能避免諸如此類的錯誤,樹立良好的文化形象。此項建議得到了廣泛認同。

最后,劉老師對同學們有關英語學習的提問進行了認真詳細的解答,并鼓勵同學們多加練習,把英語真正應用到實踐之中去。

作者:北京航空航天大學外語系 張艷紅

分享按鈕
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Five suspected over data leaks
“高姐”英語怎么說
想要Facebook自殺?沒那么容易
日本科學家提取人類糞便制造“糞肉”
Flip out 怒發(fā)沖冠
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯