花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“拐賣人口”怎么說(shuō)
[ 2007-07-31 09:26 ]
今 夏 怪 事 多  

“紙箱餡包子”忽悠了誰(shuí)               離奇“開瓶費(fèi)”           小心“人販子”  

 

對(duì)自認(rèn)太平的國(guó)人來(lái)說(shuō),山西“黑煤窯”事件不啻為一大安全警鐘!日前,據(jù)公安部一高級(jí)官員透露,以勞動(dòng)剝削和色情服務(wù)為目的的人口拐賣在中國(guó)呈上升趨勢(shì)。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》相關(guān)報(bào)道:Forced labor and sexual exploitation have increased as the trend inhuman traffickingin China has taken a turn for the worst.

That is the assessment of a senior public security official who was talking on the loopholes in the country's labor system and Criminal Law yesterday.

報(bào)道中的“human trafficking”指的就是“拐賣人口”,也可寫作“people trafficking”或者“trafficking of human beings”。

“Trafficking”另一相應(yīng)的名詞形式“trafficker”指“干非法勾當(dāng)者”,相應(yīng)的,“human trafficker”指的則是“人販子”。

此外,需提醒大家“human smuggling”與“human trafficking”不同,前者指“從事人口走私”,即我們常說(shuō)的“從事偷渡活動(dòng)”。

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

我要看更多的“新聞熱詞”

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

   

本頻道最新推薦

     
  “辣妹”歸來(lái)!
  《哈利波特》女星當(dāng)選英國(guó)女性偶像
  英國(guó)第一夫人之初印象
  NBA選秀:易建聯(lián)第六順位被雄鹿隊(duì)選中
  上海市民平均壽命達(dá)80.97歲

論壇熱貼

     
  請(qǐng)問“老鄉(xiāng)”這個(gè)詞怎么翻譯?
  C-E: how to say "路盲"?
  請(qǐng)問“老鄉(xiāng)”這個(gè)詞怎么翻譯?
  C-E: how to say "路盲"?
  各位,“相親”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
  指紋上的ridges and loops是什么意思?