“搖錢(qián)樹(shù)”!
[ 2007-09-07 10:07 ]
小時(shí)候,自從看了神筆馬良,就夢(mèng)想著自己也有一支神筆,畫(huà)一棵搖錢(qián)樹(shù)。想吃零食、買(mǎi)玩具的時(shí)候就搖一下,錢(qián)就掉手里了。那么,搖錢(qián)樹(shù)用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?請(qǐng)看:“cash cow”。
這個(gè)詞沒(méi)什么淵源的歷史,就是一種比喻的說(shuō)法。本來(lái)從奶牛身上只能擠出奶,哪天擠出錢(qián)了,那可不就是搖錢(qián)樹(shù)了嘛。吃的是草,擠的是大把大把的錢(qián)。
另外,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,這個(gè)詞的意思是“贏(yíng)利部門(mén)”,即企業(yè)中始終贏(yíng)利并且可以給其他部門(mén)提供資金的部門(mén)。
看下面例句:
The new movie theater that they just opened by campus is a real cash cow. Tickets are really expensive, but we don't have a choice because there aren't any other movie theaters nearby.(學(xué)校旁邊新開(kāi)的電影院真是個(gè)搖錢(qián)樹(shù)啊。雖然票很貴,但是學(xué)校周?chē)鷽](méi)別的電影院,我們別無(wú)選擇。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)
|