花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Avatar 《阿凡達(dá)》精講之四

[ 2010-02-24 15:49]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

有關(guān)地外生命的假想觀點(diǎn)

考考你

本片段劇情:杰克正準(zhǔn)備把真相告訴納美人,上校突然切斷了他和格蕾斯的阿凡達(dá)連接。格蕾斯試圖說服上校友善對(duì)待納美人,但上校堅(jiān)持認(rèn)為只有武力打敗納美人開發(fā)礦產(chǎn)。一聲令下,美軍終于向納美人發(fā)動(dòng)了攻勢(shì)。他們會(huì)取得最后的勝利嗎?

Get Flash Player

精彩對(duì)白

Jake: Many Omatacaya will die if you do.

Tsu'Tey: You are not my brother!

Jake: And I am not your enemy! The enemy is out there! And they are very powerful! I can talk to them!

Tsu'Tey: No more talk!

Jake: I am Omaticaya, I am one of you. And I have the right to speak. I have something to say...To all of you. These words are like stones in my heart.

Norm: Sir, I'm sorry. You can't interrupt a link in progress. It's very dangerous!

Neytiri: Grace!

Norm: Stay down sir!

Jake: Look,...I was sent here to...

Tsu'Tey: Do you see now? He is just another demon inside a fake body...

Jake: Are you out of your goddamned mind?!

Colonel: You crossed the line. Wheel this meat out of here.

Grace: Jake! What the hell is going on here?

Colonel: You let me down son. So what, you...You found yourself some local tail and you completely forget what team you're playing for?

Grace: Parker, there is time to salvage this situation...

Colonel: Shut your pie hole!

Grace: Or what, Ranger Rick? You gonna shoot me?

Colonel: I could do that.

Grace: You need to muzzle your dog.

Parker: Can we take this down a couple of notches please?

Jake: You say you want to keep your people alive? Start by listening to her.

Grace: Those trees were sacred to Omaticaya in a way you can't imagine.

Parker: You know what? You throw a stick in the air around here it's gonna land on some sacred fern for Christ's sake.

Grace: I'm not talking about some kind of pagan voodoo. I'm talking about something real, something measurable in a biology of the forest.

Parker: Which is what exactly?

Grace: What we think we know, is that there's some kind of electro chemical communication between the roots of the trees. Like synapses between neurons. And each tree has 10 to the fourth connections to the trees around it. And there are 10 to 12 of these trees on Pandora.

Parker: Which is a lot, I'm guessing.

Grace: It's more connections than the human brain. Get it? It's a network. It's a global network, and the Na'vi can access it. They can upload and download data. Memories, at sites like the one you just destroyed. Yes!

Parker: What the hell have you people been smoking out there? They're just goddamn trees.

Grace: You need to wake up Parker.

Parker: No, you need to wake up.

Grace: The wealth of this world isn't in the ground, it's all around us. The Na'vi know that, and they're fighting to defend it. If you want to share this world with them, you need to understand them.

Colonel: I'd say we understand them just fine, thanks to Jake here. Hey Doc, come take a look.

Jake: They're not gonna give up their home. They're not gonna make a deal. For light beer? And blue jeans? There's nothing that we have that they want. Everything they sent me out here to do is a waste of time. They're never gonna leave Hometree.

Colonel: Since a deal can't be made I guess things get real simple, Jake. Thanks. I'm getting all emotional. I might just give you big wet kiss. I'll do with minimal casualties to indigenous. I'll drive them out with gas first. It'll be humane. More or less.

Parker: Alright, let's pull the trigger.

妙語佳句 活學(xué)活用

1. like stones in my heart:壓在我心底好久了。這句話的意思就是我們常說的“這些話壓在我心底好久了”。

2. demon: 魔鬼,極殘忍的人。

但如果有人說,Her husband is a demon for work. 你可不要誤解為“她的丈夫工作起來像個(gè)魔鬼”,這里其實(shí)是說“她丈夫工作起來精力過人?!盌emon在這里指“精力充沛的人”。此外,它還可以用來指“技藝出眾的人”。

3. cross the line:越界了,做得太過分了。

而cross someone’s path可不是指“越過了別人的道路”,它的意思是“不期而遇、邂逅”。例如:If I cross his path, I'll tell him to return the book.(我要是碰到他,就告訴他把書還來。)

4. let someone down: 讓某人失望。

此外,let down還可以直接做名詞,表示“失望”,例如:That's a real let down.(這真叫人失望。)

5. salvage:搶救,拯救。

例如:The government tried to salvage several business companies from bankruptcy.(政府設(shè)法把這幾個(gè)商業(yè)公司從破產(chǎn)境地中拯救出來。)基督教的核心是上帝的救贖,這里的“救贖”就可以用salvage來表示。根據(jù)某些觀點(diǎn),人類還需要進(jìn)行self-salvage(自我救贖)。

6. muzzle:壓制言論,使緘默。原意指給動(dòng)物戴上防止咬人的口套。

7. for Christ's sake:看在老天的份兒上。

類似的說法還有for God’s sake, for goodness's sake, for pity's sake等等。

8. pagan:異教徒的。基督教教徒所說的異教徒最先指的是猶太教和穆斯林,后來擴(kuò)大到所有非基督教徒。

9. synapse:(神經(jīng)元的)突觸

10.light beer: 清淡啤酒。也就是我們說的“清啤”。與之相對(duì)的是bock beer(烈性黑啤酒)。常喝啤酒的人會(huì)長beer belly(啤酒肚)。

11.pull the trigger:叩動(dòng)扳機(jī),發(fā)動(dòng)起來。在戰(zhàn)場(chǎng)上首先叩動(dòng)扳機(jī)的人必將pull the trigger first(先發(fā)制人)。

有關(guān)地外生命的假想觀點(diǎn)

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]