花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 天天讀報> 每日播報

Other agendas pushed outside summit

[ 2009-04-03 13:37]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

進(jìn)入英語學(xué)習(xí)論壇下載音頻

Not all the 2,200 accredited media representatives at the G20 summit were journalists - activists and academics made use of the global media reach to spread their message, too.

Bob Geldof was there, putting on a performance he has become renowned for in recent years: A political activist. Looking pale but animated, the former Irish rock star mingled comfortably with journalists, most of whom called him "Bob".

"I am here to remind the world leaders, through the media, that their topics should go beyond derivative traders, credit default swaps and mortgage-backed securities," Geldof told China Daily.

Surrounded by journalists, he patiently made his case that the international financial crisis stemmed from the neglect of Africa and the poorest of the poor.

"The failure of the world financial system can be attributed to the fact that 50 percent of the world, those living on less than $2 a day, were excluded from the global economy," Geldof said. "It was asymmetric. Instability is inherent in asymmetry. It becomes top heavy. It falls over."

As he held forth, many leaders of activist groups came up to shake hands with him, including Kumi Naidoo, founder and co-chair of Global Call to Action Against Poverty.

"We are from the non-government sector and we need joint action to make our voices heard," said Naidoo, adding that the world must recognize that the majority of countries, where the poor reside in large numbers, are excluded.

He urged the world leaders to acknowledge that the United Nations, too, should be involved in tackling the global financial crisis - and that the G20 should not undermine the global body.

Naidoo is keen to deliver his message to the US. "Barack Obama must be reminded that many of us around the world supported his candidacy in a variety of different ways," said Naidoo.

"We need to send a message to Obama and the G20 that we have a perfect storm: A convergence of a financial crisis, a climate crisis, a passive genocide inspired by the poverty crisis, a gender inequality crisis.”

Researchers and academics from think tanks, on the other hand, were far less strident but their goal was the same.

As journalists tried to make sense of the selective leaks from the closed-door summit, they were there to put forward their take.

Gregory T. Chin, senior fellow at Canada-based Centre for International Governance Innovation, said: "Within three hours, I have accepted three interviews.

Chin said his organization, a global think tank, tries to grasp every big chance to deliver its message to the public.

"And that's why we sit here in the media center," said Chin, who had three colleagues interacting with the media. "The voices, out of the government, should be respected, especially now when the world is mired in a crisis."

(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

Other agendas pushed outside summit

About the broadcaster:

Other agendas pushed outside summit

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]