花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 天天讀報(bào)> 每日播報(bào)

Paris told not to step in China's affairs

[ 2009-05-08 10:56]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

進(jìn)入英語(yǔ)學(xué)習(xí)論壇下載音頻

China yesterday urged the city of Paris to stop interfering in the country's internal affairs.

"The city of Paris should stop repeating mistakes on Tibet-related issues," said Foreign Ministry spokesman Ma Zhaoxu.

The Dalai Lama's spokesman in Paris said the Dalai Lama is very likely to receive the title of "honorary citizen" of Paris early next month, according to the Associated Foreign Press (AFP).

Paris city council, led by socialist mayor Bertrand Delanoe, approved a resolution in April 2008 to award the title to the Dalai Lama. But the French government has distanced itself from the move.

The resolution provoked indignation from the Chinese people last year. "If it awards the title to the Dalai Lama, the Chinese people will strongly oppose it," Ma said.

Ma reaffirmed that Sino-French relations got back on track through joint efforts of both countries.

"We hope that France could work with China to remove obstacles and promote and develop bilateral ties in a sound and stable way," Ma said.

Analysts said Paris should act to reduce damage such a move would cause.

"The city of Paris should reflect on its move and minimize its negative impact on ties," said Pang Zhongying, a scholar on international studies at Renmin University of China.

Questions:

1. What title is the Dalai Lama likely to receive in Paris next month?

2. When was the resolution to award the title to the Dalai Lama approved?

3. Who is Paris’ mayor?

Answers:

1. Honorary citizen.

2. In April 2008.

3. Bertrand Delanoe.

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

Paris told not to step in China's affairs

About the broadcaster:

Paris told not to step in China's affairs

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]