花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 每日播報(bào)

London set for a role in yuan transactions

[ 2012-01-17 17:29]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

進(jìn)入英語學(xué)習(xí)論壇下載音頻

London is set to become a major offshore trading center for the yuan, as Britain teams up with Hong Kong to develop such business.

The Hong Kong Monetary Authority (HKMA) and the UK Treasury on Monday agreed to launch a private-sector forum to strengthen links between Hong Kong and London in such areas as clearing and settlement, market liquidity and the development of new yuan-denominated products, the HKMA said in a news release.

The forum will have representatives from financial institutions in Hong Kong and London, including HSBC Holdings PLC, Standard Chartered PLC, Bank of China Ltd, Deutsche Bank AG and Barclays PLC. It will meet twice a year, and the first meeting will be held in Hong Kong in May, it said.

China and Britain agreed in September to cooperate on the development of the offshore yuan business and develop London into an offshore yuan market.

UK Chancellor of the Exchequer George Osborne said in Hong Kong on Monday that the intention was to "establish London as a new hub" for the yuan.

"It's clear that there is scope for a substantial expansion of the yuan market in the coming years," he told a meeting of Asian finance officials and executives.

He added that London was perfectly placed to be a gateway for Asian investment and banking to Europe and as a bridge to the United States.

Osborne said establishing London as an offshore center for yuan-denominated settlements will benefit China's economic development as well as Britain's.

China's rapid growth had provided opportunities that Europe should seize as it struggled to emerge from the sovereign debt crisis. Britain's merchandise exports to China rose 20 percent in 2010, a measure of the importance of Asia to Britain's long-term economic growth, said Osborne, who is visiting Hong Kong, Beijing and Tokyo to strengthen business ties, especially in financial services, infrastructure and innovation.

The HKMA plans to extend the operating hours of the yuan real-time settlement system to 15 hours by the end of June, to accommodate London and other European markets to settle offshore yuan payments.

China and Britain aim to increase annual bilateral trade to $100 billion from the current level of $50 billion to $60 billion.

Daniel Chan, chief economist at BWC Capital Markets, said "The move is necessary, given China's growing investment in the UK and the wider eurozone, as well as its increasing trade with the region."

Kevin Lai, an analyst, said that internationalization of the yuan will require more than one offshore yuan business center.

"The lack of a natural funding pool could undermine efforts to establish London as a new hub for the offshore yuan business," he said.

Hong Kong's yuan liquidity pool, which grew significantly over the past two years, meant that it was well-placed to help with the development of the offshore yuan market in London, Chan said.

Questions:

1. When did China and Britain agree to cooperate on the development of the offshore yuan trading center?

2. What is the name of the UK Chancellor of the Exchequer?

3. How much do China and London aim to increase annual bilateral trade to?

Answers:

1. September

2. George Osborne

3. $100 billion

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Rosy 編輯)

London set for a role in yuan transactions

About the broadcaster:

London set for a role in yuan transactions

Emily Cheng is an editor at China Daily. She was born in Sydney, Australia and graduated from the University of Sydney with a degree in Media, English Literature and Politics. She has worked in the media industry since starting university and this is the third time she has settled abroad - she interned with a magazine in Hong Kong 2007 and studied at the University of Leeds in 2009.

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]