花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> wangyinquan

再談奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)之前的身份

[ 2009-01-23 14:01]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

美國時(shí)間2009年1月20日,奧巴馬在全球矚目中宣誓就職。但是,筆者注意到,我國一些媒體仍然把其當(dāng)選總統(tǒng)之前的職務(wù)說錯(cuò)了,如央視新聞?lì)l道1月21日午間新聞報(bào)道就稱呼其宣誓就職之前的身份為“美國當(dāng)選總統(tǒng)、伊利諾伊州前參議員”。在奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)期間,我國不少媒體也經(jīng)常稱其為“伊利諾伊州參議員”。

其實(shí),這里的“伊利諾伊州參議員”實(shí)乃一個(gè)常識(shí)錯(cuò)誤,因?yàn)閵W巴馬在當(dāng)選美國總統(tǒng)之前的真正身份是代表伊利諾伊州的美國國會(huì)參議員,并非伊利諾伊州參議員,兩者絕不可混為一談。打一個(gè)形象的比方,“伊利諾伊州參議員”就是我國的省人大代表,而國會(huì)參議員則相當(dāng)于我國的全國人大代表,如此一說,其中的不同就顯而易見了。通過有關(guān)資料搜索,我們也不難發(fā)現(xiàn),奧巴馬在1997年至2004年之間擔(dān)任的職務(wù)就是“伊利諾伊州參議員”,而在2004年的大選年,他代表該州當(dāng)選為聯(lián)邦參議員并在次年1月3日走馬上任,擔(dān)任通常所說的美國國會(huì)參議員。2008年奧巴馬出馬競(jìng)選總統(tǒng)之前,美國國會(huì)網(wǎng)站http://bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=O000167對(duì)奧巴馬的介紹如下:

OBAMA, Barack, (1961 - )

Senate Years of Service: 2005-

Party: Democrat

OBAMA, Barack, a Senator from Illinois; born in Honolulu, Hawaii, August 4, 1961; obtained early education in Jakarta, Indonesia, and Hawaii; continued education at Occidental College, Los Angeles, Calif.; received a B.A. in 1983 from Columbia University, New York City; worked as a community organizer in Chicago, Ill.; studied law at Harvard University, where he became the first African American president of the Harvard Law Review, and received J.D. in 1991; lecturer on constitutional law, University of Chicago; member, Illinois State senate 1997-2004; elected as a Democrat to the U.S. Senate in 2004 for term beginning January 3, 2005.

從上述介紹可以看出,奧巴馬在1997年至2004年間的職務(wù)確實(shí)是伊利諾伊州的參議員(Illinois State Senator),但是在2005年1月3日走馬上任擔(dān)任的職務(wù)卻是美國參議員(elected as a Democrat to the U.S. Senate)。

我國新聞媒體在報(bào)道中之所以出現(xiàn)這樣的翻譯錯(cuò)誤,也許是撰寫該新聞報(bào)道的記者或編輯對(duì)于美國政壇的相關(guān)情況缺乏了解。首先,美國國會(huì)參議院的席位為100個(gè),按照50個(gè)州每個(gè)州各兩個(gè)席位來分配,參議員的任期為6年,每?jī)赡旮倪x其中的三分之一,可連選連任,從該州選舉產(chǎn)生的參議員就是代表該州或者從該州選舉產(chǎn)生的國會(huì)參議員。如美國前第一夫人、奧巴馬政府的國務(wù)卿希拉里?克林頓就是在2000年當(dāng)選國會(huì)參議員并在2006年蟬聯(lián)。其次,美國媒體的新聞報(bào)道在提到國會(huì)議員時(shí)已形成一個(gè)慣例,即必須告訴受眾,這位國會(huì)議員代表哪個(gè)政黨,來自哪個(gè)州,其相應(yīng)英文表達(dá)有US senator from 某州,也有的說U.S. senator for 某州,美國國會(huì)參議院為奧巴馬開辦的個(gè)人網(wǎng)站(http://obama.senate.gov)的名稱就是Barack Obama, US Senator for Illinois。美國媒體介紹國會(huì)議員所在政黨及其所代表的州的另外一個(gè)表達(dá)方式是在其姓名后面加上代表民主黨或共和黨的首字母D或R,加上連字符號(hào),再后接他們所代表州的縮寫。如:

1."This practice must be banned," said Rep. Ileana Ros-Lehtinen, R-Fla., at the opening of the debate.

2.US President-elect Barack Obama announces that US Sen. Hillary Clinton (D-NY) will be his choice for US Secretary of State during a news conference in Chicago December 1, 2008.

上述例句中的R-Fla表明該國會(huì)眾議員(Rep.)是共和黨人,代表佛羅里達(dá)州。Hillary Clinton (D-NY)則表示希拉里?克林頓是民主黨人,代表紐約州。這里說到希拉里?克林頓,不由得想到我國媒體過去經(jīng)常把其身份說錯(cuò),有的說她是紐約市參議員,有的說她是紐約州參議員,等于是把她降級(jí)為“市人大代表”或“省人大代表”,而其中的原因就可能在于美國媒體在介紹其身份時(shí)所用的表達(dá)方式Hilary Clinton, Senator of New York被我國媒體誤解了,以為Senator of New York就是紐約市或紐約州參議員。同樣,Sen. Edward M. Kennedy of Massachusetts并非是“肯尼迪總統(tǒng)的弟弟、馬薩諸塞州參議員愛德華?肯尼迪”,他的真正身份也是美國國會(huì)參議員,此人從上個(gè)世紀(jì)60年代開始擔(dān)任國會(huì)參議員,已經(jīng)有40來年了。《英漢大詞典》(P.3116)在senator詞條下也有一個(gè)例子:A US Senator from Connecticut(康涅狄格州選出的美國參議員)。

為了表示與聯(lián)邦議員的區(qū)分,美國媒體在提到州議員的時(shí)候通常會(huì)加上State一詞,州參議員就稱為State Senator,州眾議員就是State Congressman (woman)。反之,如果是美國聯(lián)邦國會(huì)議員,通常情況下是直接稱呼為Senator和 Congressman (woman),有時(shí)候也會(huì)在前面加上US。如美聯(lián)社的以下一篇新聞報(bào)道:

MEMPHIS, Tenn. - State Sen. John Ford testified in a juvenile court hearing that he keeps two homes, living with two different women whose children he fathered.這里的State Sen. 就是指田納西州的參議員(州名見新聞電頭)。

至此,我們可以看出,奧巴馬當(dāng)選美國總統(tǒng)之前的職務(wù)的準(zhǔn)確翻譯應(yīng)該是“代表/來自伊利諾伊州的聯(lián)邦參議員”,或者是“由伊利諾伊州選舉產(chǎn)生的聯(lián)邦(國會(huì))參議員”。當(dāng)然,在一般情況下,上述完整表達(dá)并無必要,只需簡(jiǎn)單地說“美國國會(huì)參議員奧巴馬”即可,因?yàn)槊绹襟w告訴其國內(nèi)受眾該議員代表哪個(gè)州的慣用表達(dá),我們未必需要照搬不誤。

在進(jìn)行英語新聞報(bào)道翻譯時(shí),譯者除了應(yīng)具備語言知識(shí)外,還需要具備必要的文化常識(shí)和政治常識(shí),要注意擴(kuò)大知識(shí)面,這樣才不會(huì)誤譯或?qū)е聡?yán)重后果,譯者如果不熟悉背景知識(shí),那么在翻譯英語新聞報(bào)道時(shí)就難免會(huì)望文生義,從而造成翻譯失誤,影響新聞傳播的效果。

我要看更多專欄文章

About the author:
 

再談奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)之前的身份王銀泉,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院英語教授,碩士生導(dǎo)師,大學(xué)外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養(yǎng)工程"首批中青年科學(xué)技術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)133人才培養(yǎng)工程英語學(xué)科學(xué)術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)大學(xué)英語教學(xué)改革總主持人。1996年獲國家留學(xué)基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學(xué)加拿大渥太華大學(xué)并進(jìn)修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學(xué)與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據(jù)2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]