花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
 
教育部:高校領導離職前須經經濟審計
[ 2007-02-26 10:11 ]

教育部日前發(fā)出通知,首次明確了直屬高校領導干部交班須過經濟責任審計關。根據(jù)該通知,從今年起,教育部直屬高校領導干部離職前,必須將“經濟責任審計報告”作為交接內容,說明任期內財務收支及有關重要經濟活動的真實、合法和效益情況等內容。 據(jù)了解,近年來,少數(shù)教育部直屬高校接連曝出巨額資金違規(guī)使用并造成重大損失的事件。

 

 

教育部:高校領導離職前須經經濟審計From this year, Chinese university officials leaving their post will be required to present a report on the economic policies they implemented and the impact they had during their term.

The Beijing News on Sunday reported on the new requirement contained in acircularpublished on the Ministry of Education's official website.

The Ministry said the university officials shoulder an economic responsibility to ensure they report on the authenticity, validity and effectiveness of their income and expenditure activities. They must present their reports to their successor before they leave their post.

The circular said senior university officials should preside over thehandover workwhen an official changes his post. Administrative officials may be required to participate in the process when necessary.

The move is thought to have been implemented in a bid to build an honest and clean party free of corruption, as well as increase the management and supervision of education officials.

The compulsory economic report comes after the press exposed a number of corruption scandals involving university officials.

Earlier this month, China Business News reported Yang Yulin, the president of a companyaffiliatedwith Nankai University in the Tianjin Municipality, was expelled from the Communist Party of China for financial misconduct.

Yang Yulin fled the country after being investigated for misusing some 400 million yuan (US$51.61 million), including 110 million yuan embezzled from the university.

Shan Ping, the former president of neighboring Tianjin University, was also expelled from the National People's Congress last November after misappropriating school funds and losing more than 37.5 million yuan on the stock market.

(CRIENGLISH.com)   

Vocabulary:    

circular: 通知

handover work: 交接工作

affiliate: 附屬(文中指“南開大學下屬南開允公集團有限公司)

(英語點津陳蓓編輯)

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Idea被“斃掉”怎么說
Adele: Someone Like You
英國電視將播放“個性化廣告”
大家搶鹽難道是想當salt master?
Leap Year《敗犬求婚日》精講之四
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯