“保研”怎么說?
[ 2007-10-10 10:53 ]
讀研,一直是讓人自豪、引人羨慕的事,但近日,中國青年報社會開展了一項調(diào)查顯示,超過50%的人認(rèn)為現(xiàn)在讀碩士研究生不值,更有人放棄保研機(jī)會,投身工作。專家建議,讀研還是工作,應(yīng)根據(jù)個人情況而定。那么,“保研”怎么說呢?
請看《中國日報》的相關(guān)報道:
A senior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraduate recommendation from her university in Wuhan, Hubei Province.
"I am fed up with my life of reading books for pleasure while professors teach on the stage," Li said. "For me, graduate studies are like wasting another two years of my youth."
武漢一所高校的學(xué)生李彤最近剛剛自愿放棄了學(xué)校的保研資格,她說,“對我來說,大學(xué)四年,已經(jīng)厭倦了老師在臺上講課,我在下面看閑書的狀態(tài)。對我來說,讀研無異于又浪費兩年青春,不值得?!?/p>
這里,“postgraduate recommendation”就是“保研”或稱“推研”。“研究生學(xué)習(xí)”可以說“postgraduates study/experience”;“研究生入學(xué)考試”為“postgraduate qualification exam”;“研究生入學(xué)”是“postgraduate enrollments”。
(英語點津 Celene 編輯)
|