花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

經(jīng)濟危機余波未平 澳離婚率或大漲
Global finance crisis crunches marriages: report

[ 2009-10-16 09:01]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

經(jīng)濟危機余波未平 澳離婚率或大漲

A picture of an unhappy couple. Global markets may be edging toward recovery, but the worst impact of the global financial crunch on families and couples may be still ahead, a leading Australian charity said Wednesday.

Global markets may be edging toward recovery, but the worst impact of the global financial crunch on families and couples may be still ahead, a leading Australian charity said Wednesday.

"The economy, we've been told, is showing 'green shoots'. We've certainly not seen that," Kasy Chambers, executive director of Anglicare Australia, told reporters.

The crisis of the past year is still driving a wedge between couples and families, and could bring higher rates of divorce and breakup in the months ahead as more people lose jobs and come under financial stress, Chambers said, releasing a new report on the impact of the global crisis on families.

"If one member of a couple experiences unemployment in one calendar year, they are 70 percent more likely to experience divorce in the following year," she said.

The report said the financial fallout may continue for almost another year as companies tried and sometimes failed to retain staff. One in three families have already experienced financial distress this year, government reports show.

"What we've seen is a real lag," Chambers said. "We've started seeing people we've never before seen in emergency relief services such as those with mortgages, people you wouldn't expect to be coming to us."

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

澳大利亞一家知名慈善機構(gòu)于本周三稱,全球市場雖出現(xiàn)復(fù)蘇跡象,但對于家庭和伴侶們來說,全球金融危機所造成的最惡劣影響尚未顯現(xiàn)。

澳大利亞安格利福利救濟社執(zhí)行主管凱西?錢伯斯在接受記者采訪時說:“據(jù)稱,經(jīng)濟已出現(xiàn)‘綠色復(fù)蘇’跡象,不過我們的確還沒看見。”

錢伯斯在發(fā)布一份有關(guān)全球經(jīng)濟危機對家庭影響的最新報告時稱,過去一年的經(jīng)濟危機仍在影響著家庭和夫妻關(guān)系,隨著更多的人失業(yè)并陷入經(jīng)濟困境,未來數(shù)月內(nèi)的離婚率和分手率會上升。

她說:“如果夫妻雙方中有一人在一年之中失業(yè),那么他們第二年離婚的幾率會增加70%?!?/font>

報告稱,雖然各公司盡力不裁員,但有時仍無法避免,因此金融危機的余波仍將持續(xù)近一年。政府報告顯示,今年有三分之一的家庭已陷入經(jīng)濟困境。

錢伯斯說:“我們見到的是真正的滯后影響。以前從不需要緊急援助的人也開始來尋求救助了,比如那些需要還貸的人,而這些人以前你是不會想到會來找我們的?!?/font>

相關(guān)閱讀

經(jīng)濟危機迫使美國老年人重返職場

委內(nèi)瑞拉選美業(yè)難逃經(jīng)濟危機影響

美調(diào)查:半數(shù)雇員擔(dān)心“飯碗”不保

美國失業(yè)者的救命稻草:救濟、儲蓄和配偶

經(jīng)濟危機致原料短缺 古巴廁紙告急

經(jīng)濟危機 英國女王也受窮

經(jīng)濟衰退 美大學(xué)生就業(yè)遭遇寒冬

經(jīng)濟危機中因禍得福的十大贏家(上)

經(jīng)濟危機中因禍得福的十大贏家(下)

(英語點津Julie 姍姍編輯)

Vocabulary:

edge: to advance gradually or cautiously(徐徐移動,漸漸移動)

drive a wedge between:to separate or split with or as if with a wedge(打進(jìn)楔子;破壞關(guān)系;例如:The argument drove a wedge between Mike and his father. 這次爭吵破壞了邁克和他爸爸之間的關(guān)系。)

calendar year:公歷年

fallout:effects; results(后果;余波)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]