花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

銀行上調(diào)“跨行取款收費(fèi)”

[ 2010-07-28 09:54]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

天氣炎熱,不少人為省事,就近找家銀行ATM跨行取款。不過,這里要提醒您,盡量少跨行取款,因?yàn)椴糠帚y行此項(xiàng)業(yè)務(wù)的手續(xù)費(fèi)已按每筆4元收取。

請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Chinese banks have doubled the? fees on withdrawing cash from other banks' ATMs ?to four yuan per withdrawal, the Guangzhou Daily reported on Sunday.

據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》上周日?qǐng)?bào)道,我國多家銀行已將跨行取款收費(fèi)上調(diào)至每筆四元,是之前收費(fèi)金額的兩倍。

文中的fees on withdrawing cash from other banks' ATMs就是指“ATM跨行取款收費(fèi)”,也可以用fees on interbank withdrawal來表示,這里的業(yè)務(wù)是指local interbank withdrawal(本地跨行取款)。如果是涉及異地存取款,我們常用remote來表示,例如remote deposit(異地存款)。

如果在柜臺(tái)取款,我們還需要填寫withdrawal slip(取款單)。ATM也就是我們平時(shí)說的“自動(dòng)取款機(jī)”,全稱為automated teller machine。

如今,除了去銀行辦理現(xiàn)金業(yè)務(wù)外,我們還常通過各種自助終端辦理。除了上面說的ATM機(jī)外,還可以通過online banking(網(wǎng)上銀行)和telephone banking(電話銀行)系統(tǒng)來辦理業(yè)務(wù)。

相關(guān)閱讀

各種“支付形式”的英文表達(dá)

移動(dòng)支付 mobile payment

“卡奴”英文怎么說

農(nóng)行“上市”go public

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]