花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

法國街頭飲水機(jī) 氣泡水可暢飲
Paris fountain puts fizz into tap water

[ 2010-09-25 10:43]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

法國巴黎公共供水公司于本周二在巴黎東部的一個(gè)公園推出了該市首個(gè)公共飲水機(jī),可免費(fèi)無限量為市民提供氣泡水,希望由此減少瓶裝水的消費(fèi)及其對環(huán)境的污染。據(jù)介紹,公共飲水機(jī)中的水有加氣、未加氣、冰鎮(zhèn)及常溫等不同選擇,以滿足市民的不同需求。巴黎公共供水系統(tǒng)的水一半來自于160公里以外的地下泉,另一半則是來自于塞納河和馬恩河,經(jīng)過過濾和凈化處理后均可安全飲用。供水公司的發(fā)言人表示,推出公共飲水機(jī)就是為了提升巴黎自來水的形象,告訴人們巴黎的自來水是絕對安全的,而且這樣的飲用方式很環(huán)保,不需要包裝,不會產(chǎn)生垃圾,對環(huán)境沒有污染。他同時(shí)指出,如果該公共飲水機(jī)受到普遍歡迎,今后還會推廣到其他人群密集的公共場所。法國是全球第八大瓶裝水消費(fèi)國。2009年,法國人消耗瓶裝水產(chǎn)生的廢物有26.2萬噸。

法國街頭飲水機(jī) 氣泡水可暢飲

法國街頭飲水機(jī) 氣泡水可暢飲

Eco-conscious Parisians can now get their sparkling water free and in unlimited supply at a new public drinking fountain installed by city authorities, which aims to wean consumers off bottled water and onto tap.(Agencies)

Eco-conscious Parisians can now get their sparkling water free and in unlimited supply at a new public drinking fountain installed by city authorities, which aims to wean consumers off bottled water and onto tap.

Unveiled on Tuesday in the Jardin de Reuilly park in the east of the city by publicly owned water company Eau de Paris, the fountain injects carbon dioxide into regular tap water to make it bubbly, and chills it before delivering it to consumers.

Separate faucets also provide a still version of the beverage, both refrigerated and unrefrigerated, and again pumped directly from the city's own public water supply

"Our aim is to boost the image of Paris tap water," said Philippe Burguiere, spokesman for Eau de Paris.

"We want to show that we're proud of it, that it's totally safe, and that it's ecological as there's no oil involved, no waste and no packaging," he said.

The French are the world's eighth biggest consumers of bottled water, downing an average of 128 litres (28 Imp gallons) each of the still or sparkling beverage in 2009, according to statistics from the Earth Policy Institute.

That generated over 262,000 tonnes of plastic waste, while just making the bottles consumed close to 4.5 million barrels of crude oil equivalent.

According to Burguiere, in Paris at least, there's absolutely no need for consumers to buy bottled water.

Half of the city's public water supply comes directly from underground springs located up to 160 km (99.42 miles) away. The other half is pumped from the rivers Seine and Marne then filtered, treated and tested to make it safe for consumption.

For lovers of sparkling water, however, switching to the tap version will still mean a trek to the public park rather than picking up a six-pack from the supermarket, and there's no guarantee that consumers will prove willing.

"This is a first, so we're going to watch how Parisians react and whether there's an uptake. Then we might gradually install others in the busiest parks," said Burguiere.

相關(guān)閱讀

法國無四肢男子橫渡英吉利海峽

去倫敦“黑暗餐廳”體驗(yàn)盲人就餐

巴黎擬用地鐵人體熱量供暖

(Agencies)

法國街頭飲水機(jī) 氣泡水可暢飲

Vocabulary:

wean...off: Slowly stop a dependency on something, 逐漸放棄...

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]