花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

英女王戴狐皮帽被指“太殘忍”
Royals are accused of 'ostentatious cruelty' over their fur hats

[ 2010-12-28 16:32]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國女王伊麗莎白二世和康沃爾公爵夫人卡米拉因帶皮帽參加教堂禮拜而遭到動(dòng)物保護(hù)者的強(qiáng)烈譴責(zé)。雖然女王的發(fā)言人隨后發(fā)表聲明說“女王不確定皮帽是真皮做的,卡米拉也強(qiáng)調(diào)說她的帽子是用她母親的帽子翻新制作而成,但是動(dòng)物保護(hù)者們并不買賬,依舊指責(zé)說王室成員穿戴動(dòng)物皮毛會(huì)“給人們樹立不好的榜樣”。2000年索菲王妃就因戴一頂狐皮帽子去滑雪而遭到動(dòng)物保護(hù)者們聲討,事后她不得不道歉說她的行為是“判斷錯(cuò)誤”所致。善待動(dòng)物組織(Peta)發(fā)言人說“英國人很熱愛動(dòng)物,希望女王陛下以后選擇穿著的時(shí)候,能夠選擇一些更人性化,更能體現(xiàn)英國人民價(jià)值觀的衣物?!?/p>

英女王戴狐皮帽被指“太殘忍”

英女王戴狐皮帽被指“太殘忍”

The Queen has come under fire from animal rights campaigners for her cream-coloured fur hat and matching fur coat trim, which experts claim was made from fur from different types of fox.

The Queen and the Duchess of Cornwall came under fire from animal rights campaigners -yesterday after they both wore fur hats on Christmas Day.

The Russian-style hats they wore to attend a church service in -Sandringham with other members of the Royal Family were made from fur from different types of fox, claimed experts.

Andrew Tyler, director of Animal Aid, said: "This strikes me as an ostentatious display of cruelty. To parade fur in 2010 says something unpleasant about the person -wearing it."

The Cossack-style hat worn by Camilla was made from 'vintage fur', by designer milliner Philip Treacy, using a piece of fur which had previously belonged to the duchess's mother.

A spokesman for the Queen said she could not confirm if Her Majesty's cream-coloured hat and matching coat trim were made from real fur but experts said they were convinced it was.

Many fashion designers continue to use fur in their collections, and campaigners have expressed fears that it has come back into style. They have called on celebrities and members of the Royal Family to 'set a good example' by -choosing not to wear animal pelts.

The Queen has worn fur in the past and her official robes for State occasions are trimmed with ermine, the winter coat of the stoat.

Camilla faced anger from animal rights organisations last year, when she wore fur twice during an official visit to Canada.

First she wore a grey rabbit stole when she visited Newfoundland, together with a hat trimmed with fake fur. She then donned a calf-length cape lined with grey fox fur.

Both pieces were said to have been 'refashioned' from vintage fur that had belonged to her grandmother, Sonia Cubitt, Baroness Ashcombe, whose mother, Alice Keppel, was a mistress of Edward VII.

The ethical question of 'recycling' vintage fur has split opinion, but Mr Tyler said: 'It doesn't matter when the animal was killed, it’s a body part and a product of cruelty.'

In 2000 Prince Edward's wife Sophie apologised after she was seen wearing a fox fur hat. The Countess of Wessex said her decision to wear the hat on a skiing holiday in St Moritz, Switzerland, was 'an error of judgment'.

Legislation to ban fur farming in Britain was passed that same year following a lengthy campaign -highlighting the physical and -psychological distress suffered by animals in some fur farms.

However, it remains legal to import fur and in China, now the world's leading fur exporter, millions of animals who are killed for their fur are often skinned alive, according to the campaign group People for the Ethical Treatment of Animals.

A Peta spokesman said: "Britain is a nation of animal lovers and more than 90 per cent of Britons refuse to wear fur. We hope that Her Majesty will choose to wear something more humane in future, that better reflects the values of the British people."

(Agencies)

相關(guān)閱讀

英國男子想與圣誕樹結(jié)婚

英國一超市出售馴鹿肉引抗議

英設(shè)計(jì)出可“拐彎”的電梯

法國小村成2012避難所

英女王戴狐皮帽被指“太殘忍”

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 崔旭燕 編輯)

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]