Students are desperate to secure university places in 2011 in order to beat a near tripling of course fees in 2012(telegraph.co.uk) |
Almost 230,000 students face missing out on university this year as the rush to escape higher tuition fees generates record demand for places. By Christmas, an unprecedented 344,000 candidates had completed university applications for the next academic year – more than ever before at such an early stage in the admissions process. Students are desperate to secure university places in 2011 in order to beat a near tripling of course fees in 2012 that could lead to some being charged up to £9,000 a year. According to the Universities and Colleges Admissions Service (Ucas), demand among English students, who will be hit hardest by the rise in fees, is particularly high. Many students are believed to be abandoning their plans for a gap year to move straight into higher education. The rise in applications is also being stimulated by a sharp increase in the number of students who are reapplying after being rejected last year. If the current trend continues, it will result in about 705,500 people applying for university this year – up from the record of 688,310 last year. That will result in almost 226,500 applicants missing a place completely – about a third of those competing for the expected 479,000 vacancies. The Coalition has already said that the number of university places available this September will be frozen at last year's levels, with institutions fined for over-recruiting. Sally Hunt, the general secretary of the University and College Union, said, "Rationing higher education, and making it more expensive, at a time when the rest of the world is investing in universities, will seriously risk our standing on the world stage." Last month, MPs backed plans to increase the cap on tuition fees in England from £3,290 to £9,000 from 2012. The National Union of Students warned that “many well-qualified applicants look set to have the door slammed in their faces again”. “The imposition of an arbitrary limit on the number of students will halt the aspiration of well-qualified students of all ages and restrict access to high-level skills at a time of growing unemployment, and when it is essential to invest in economic recovery,” said Aaron Porter, the NUS president. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
為躲過學(xué)費上漲,英國近期掀起一股入學(xué)申請潮,申請人數(shù)創(chuàng)下紀(jì)錄,但近23萬學(xué)生今年將與大學(xué)無緣。 截至去年圣誕節(jié),已有34.4萬申請人遞交了下一學(xué)年的入學(xué)申請。目前還處于入學(xué)申請的初期,這一數(shù)字可謂史無前例。 英國學(xué)生拼力爭搶2011年的入學(xué)資格,以躲過2012年學(xué)費漲至目前三倍的窘?jīng)r。按照這一漲幅,部分學(xué)生每年的學(xué)費將漲至9000英鎊。 據(jù)英國大專院校招生委員會(Ucas)統(tǒng)計,受學(xué)費上漲打擊最大的英國學(xué)生的入學(xué)需求非常大。據(jù)稱,很多學(xué)生放棄了“空檔年”的計劃,而直接進入高等學(xué)府。去年申請被拒、今年再度遞交入學(xué)申請的學(xué)生大幅增加,這也導(dǎo)致了入學(xué)申請者的激增。 按照目前的趨勢,今年將有70.55萬人遞交入學(xué)申請,比去年破紀(jì)錄的68.831萬人還要多。 這將導(dǎo)致近22.65萬申請者遭拒,約占申請總數(shù)的1/3。據(jù)預(yù)計今年將有47.9萬個入學(xué)名額。 英國聯(lián)合政府已表示,今年9月份的招生名額將維持在去年水平,超額招生的學(xué)校將受罰。 英國高校聯(lián)合會秘書長薩利?亨特說:“在世界其他國家都在加大高校投資時,我們卻在限制入學(xué)名額和提高學(xué)費,這將嚴重威脅我們在全球的地位?!?/p> 上個月,英國議會批準(zhǔn)了一項學(xué)費上漲計劃。從2012年起,英格蘭的大學(xué)學(xué)費上限將從每學(xué)年3290英鎊提高至9000英鎊。 英國學(xué)生聯(lián)合會提醒稱,“很多優(yōu)秀的申請者看來又要被拒之門外了?!?/p> 英國學(xué)生聯(lián)合會主席亞倫?波特說:“現(xiàn)在失業(yè)率還在上升,把這種武斷的名額限制強加給人們會使所有優(yōu)秀學(xué)生的大學(xué)夢破碎,而且他們也無法學(xué)習(xí)到高水平技能。而目前很有必要在經(jīng)濟復(fù)蘇上投資?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: gap year: a year's break taken by a student between leaving school and starting further education(空檔年,常指中學(xué)畢業(yè)后上大學(xué)前所休的一年假期,常用于實習(xí)或旅游) slam the door in someone's face: 把某人拒之門外 |