Glass ceiling: But most women do not believe that Britain is a sexist place, a poll has revealed. (dailymail.co.uk) |
It may come as a surprise to those who feel they’ve hit the glass ceiling or heard one too many blonde jokes. Most women do not believe that Britain is a sexist place, a poll has revealed. Fewer than four in ten say they have experienced derogatory remarks or behaviour because of their gender. And the majority of men and women think both sexes are equally capable of handling challenging and traditionally male tasks, such as making a safe emergency landing in an aeroplane. The results of the survey, carried out for a group of charities and pressure groups, suggest that most women are far more concerned with solving day-to-day practical problems in their lives than fighting a battle for equality. Nearly two-thirds of women say their biggest concern is balancing work and family life. Only one in 20 feels the greatest problem facing them is sexism at work – though three times as many men believe this is women’s major challenge. Only one in five women describes herself as a feminist – and three out of four say they definitely would not use the label. The poll was carried out to mark today’s International Women’s Day. It followed figures published to mark the same occasion by the Government’s Office for National Statistics, which showed that men and women now have an equal chance of making it to the top ranks of managers and officials in business and the public sector. (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
|
如果你覺(jué)得自己遭遇了“玻璃天花板”,或者經(jīng)常聽(tīng)到女性被譏諷為“胸大無(wú)腦”,下面的調(diào)查可能讓你很吃驚。 最新調(diào)查顯示,絕大多數(shù)英國(guó)女性認(rèn)為英國(guó)已不存在性別歧視。 不到四分之一的受訪(fǎng)者表示,自己曾因性別歧視遭受冷嘲熱諷,或不公正對(duì)待。 不論男女,大多數(shù)受訪(fǎng)者認(rèn)為男性和女性在應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)、完成傳統(tǒng)上應(yīng)由男性完成的任務(wù)時(shí),能力相當(dāng),比如開(kāi)飛機(jī)時(shí)安全迫降。 調(diào)查結(jié)果表明,大多數(shù)女性更關(guān)心如何解決生活中的實(shí)際問(wèn)題,而不是為男女平等而抗?fàn)?。該調(diào)查是為幾家慈善機(jī)構(gòu)和權(quán)益集團(tuán)開(kāi)展的。 近三分之二的女性受訪(fǎng)者表示,她們最大的擔(dān)憂(yōu)是如何平衡工作和家庭生活。僅有百分之五認(rèn)為最大的難題是工作中的性別歧視,但百分之十五的男性認(rèn)為這是女性面臨的最大挑戰(zhàn)。 僅有五分之一的女性自稱(chēng)為女權(quán)主義者。四分之三的受訪(fǎng)者稱(chēng)自己絕不屬于此類(lèi)。該調(diào)查是為紀(jì)念今天的“國(guó)際勞動(dòng)婦女節(jié)”而開(kāi)展的。 英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局政府辦公室此前公布的數(shù)據(jù)也印證了這一結(jié)論。該統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,無(wú)論是在公務(wù)還是私營(yíng)機(jī)構(gòu),男性和女性都有同樣的機(jī)會(huì)晉升高管或官員。 相關(guān)閱讀 獲得伴侶支持 目標(biāo)更難實(shí)現(xiàn)? (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)
|
Vocabulary: glass ceiling: 玻璃天花板,女性職位升遷遇到的無(wú)形障礙 one too many: 太多 blonde joke: 專(zhuān)門(mén)嘲笑金發(fā)女郎的笑話(huà)。在某些人看來(lái),金發(fā)女郎都“胸大無(wú)腦”的人。 sexist: pertaining to, involving, or fostering sexism(性別歧視的,男性至上主義的) derogatory: tending to lessen the merit or reputation of a person or thing; disparaging; depreciatory(貶損的,貶義的) pressure group: an interest group that attempts to influence legislation through the use of lobbying techniques and propaganda(壓力集團(tuán),施壓團(tuán)體) |