花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“民間交流”英文怎么說(shuō)

[ 2011-03-09 08:57]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2011兩會(huì)雙語(yǔ)直通車(chē)

英國(guó)廣播公司(BBC)國(guó)際部7日公布的一項(xiàng)名為“國(guó)家形象”的民調(diào)顯示,中國(guó)的國(guó)際形象過(guò)去一年有所上升,44%的受訪者對(duì)中國(guó)持積極看法,而去年這一比例為40%。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Li called for more people-to-people communication between China and other countries to help create a more positive image of the country in the international community.

李(永輝)教授呼吁中國(guó)和其它國(guó)家展開(kāi)更多民間交流,以在國(guó)際社會(huì)營(yíng)造更積極的國(guó)家形象。

文中的people-to-people communication就是指“民間交流”,也可以稱為non-governmental exchanges。民間交流不僅可以促進(jìn)positive international influence(積極的國(guó)際影響力)和overseas image(海外形象),而且可以促進(jìn)people-to-people diplomacy/public diplomacy(民間外交)。

目前,我國(guó)已成為engine of the global economy(國(guó)際經(jīng)濟(jì)發(fā)展的引擎),因此如何提升overseas image也稱為面臨的重要挑戰(zhàn)。為提升國(guó)際形象,我國(guó)去年還在海外發(fā)行了national publicity film(國(guó)家形象宣傳片)。

相關(guān)閱讀

“宣傳”該怎么翻譯

公益廣告 public service advertising

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]