Chairman, Joint Chiefs of Staff Gen. Martin Dempsey pictured in March 2012 on Capitol Hill in Washington, DC.
|
Defense chiefs are "embarrassed" over a sex scandal involving Secret Service agents and military service members as it distracted from President Barack Obama's visit to Colombia, the US military's top officer said. His comments came as the Pentagon revealed the extent of the case was wider than initially reported, with more than five military service members implicated. The incident served as a distraction that overshadowed "a very important" presidential visit, General Martin Dempsey, chairman of the US Joint Chiefs of Staff, told a news conference. "We are embarrassed," said Dempsey, referring to fellow chiefs of the armed forces. "So we let the boss down, because nobody's talking about what went on in Colombia other than this incident." A military investigation would hold accountable any personnel that "violated orders or policies or laws," Dempsey said. The incident saw 11 Secret Service and at least five military personnel pulled from their security duties in Cartagena, Colombia at the Summit of the Americas. The US Secret Service, which has sent the men back to the United States, is investigating claims they brought prostitutes to their hotel rooms in Cartagena late Wednesday and had a dispute over payment with one of the women. "Whether our forces are in Colombia or any other country, or here in this country, we expect them to abide by the highest standard of behavior. That's a requirement," Defense Secretary Leon Panetta told the same press conference. "And for that reason, we are conducting a full investigation into this matter." A Pentagon spokesman said the service members who are under investigation were not handling security for the US president but were performing important work in support of the Secret Service. "We believe that there maybe more than five involved in this incident. I don't have specific numbers. We're going to look at the facts wherever they may go," spokesman George Little told reporters. The personnel were from more than one branch of the military, and some of them were at the same hotel as other Secret Service agents alleged to have brought prostitutes to their rooms, he said. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
美軍高級(jí)官員稱,國防部領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)奧巴馬總統(tǒng)訪問哥倫比亞期間曝出的美國特工和軍人性丑聞“感到尷尬”。 在該官員發(fā)表評(píng)論的同時(shí),美國國防部透露這起丑聞比最初報(bào)道的牽連更廣,涉嫌的軍方人員超過5人。 美國參謀長聯(lián)席會(huì)議主席馬丁?鄧普賽將軍在一個(gè)新聞發(fā)布會(huì)上說,這一干擾性事件使 “一次非常重要的”總統(tǒng)訪問黯然失色。 鄧普賽說:“我們都感到很尷尬?!彼傅氖撬蛙婈?duì)中的其他首腦。 “我們讓總統(tǒng)失望了,因?yàn)楝F(xiàn)在大家都在談?wù)撨@一丑聞,全然把哥倫比亞峰會(huì)拋在腦后。” 鄧普賽說:“軍方調(diào)查將讓任何‘違犯命令、政策或法規(guī)的’人員承擔(dān)責(zé)任?!?/p> 在這起丑聞事件中,將有11名特工和至少5名軍方人員被解除在哥倫比亞卡塔赫納的美洲峰會(huì)上的安保職務(wù)。 美國特工處已經(jīng)將這些人送回美國,目前正對(duì)他們進(jìn)行調(diào)查。據(jù)稱這些人周三晚上在卡塔赫納酒店中召妓,并和其中一位妓女發(fā)生報(bào)酬糾紛。 國防部部長萊昂?帕內(nèi)塔在同一個(gè)新聞發(fā)布會(huì)上說:“不管我們的軍隊(duì)是在哥倫比亞還是在其他國家,或是在自己的國家,我們都期望他們遵守最高行為標(biāo)準(zhǔn)。這是要求。為此我們正全面調(diào)查此事?!?/p> 一位國防部發(fā)言人稱,接受調(diào)查的軍方人員沒有負(fù)責(zé)美國總統(tǒng)的安保工作,但也從事著支持特工部的重要工作。 發(fā)言人喬治?里特告訴記者說:“我們認(rèn)為此事牽涉的軍人可能在5人以上。我不知道具體數(shù)字。不管涉案人數(shù)多少,我們都將查清事實(shí)。” 他說,這些軍人來自軍隊(duì)的多個(gè)分支,部分軍人和據(jù)稱召妓的特工住在同一個(gè)酒店。 相關(guān)閱讀 (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: Pentagon: 五角大樓,美國國防部所在地,文中用五角大樓來指代美國國防部。 |