花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國就業(yè)部長要求公司雇傭“年輕小混混”
Employ 'hoodies', minister tells companies

[ 2012-04-19 15:42] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
英國就業(yè)部長要求公司雇傭“年輕小混混”

Companies should "hire a hoodie" to tackle the UK's jobs crisis, the Employment Minister has said.

Get Flash Player

Companies should "hire a hoodie" to tackle the UK's jobs crisis as "surly young men can be turned into excited and motivated young employees", the Employment Minister has said.

In comments that echo David Cameron’s "hug a hoodie" speech of 2006, Employment Minister Chris Grayling told employers to prioritise local youths who look “unwilling to work” over Eastern Europeans.

He launched a new drive to get more people into work as the Office for National Statistics (ONS) said that unemployment has fallen by 35,000 this quarter - the first decline in almost a year.

Mr Grayling on Wednesday urged British companies to “put local recruits first” and not go for the "easy" option of hiring older and more experienced Eastern Europeans, in a speech to the Policy Exchange, a thinktank.

He said: “It’s easy to hire someone from Eastern Europe with five years experience and who has had the get up and go to cross a continent in search for work. And many employers do so.

“But those who look closer to home find gems too. Very often the surly young man in a hoodie who turns up looking unwilling to work can turn into an excited and motivated employee. It’s all about the expectations that they have, and the place they come from. And employers who give them that chance find it enormously rewarding.”

"So I stand foursquare behind my hope that British employers will put local recruits first."

The fall in overall unemployment has been bolstered by a large increase of 80,000 in the number of people working part time in the three months to February, the ONS figures showed. The number of people with full-time jobs actually fell by 27,000.

The number of unemployed women rose by 8,000 over the quarter to reach 1.14 million, the highest figure in 25 years.

Experts said that the increase in female unemployment is because of the large number of women who work in the public sector, which has suffered severe cutbacks in recent years.

The long-term unemployed - those out of work for over a year - jumped by 26,000 to 883,000, the highest number since 1996.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

英國就業(yè)部長近日敦促各家公司“雇傭年輕小混混”,以應(yīng)對英國的就業(yè)危機(jī),因?yàn)椤肮造宓哪贻p人能夠轉(zhuǎn)變?yōu)閵^進(jìn)的、積極主動的年輕職員”。

大衛(wèi)-卡梅倫曾在2006年發(fā)表的一次演講中提到要“擁抱小混混”,在效仿這一說法的一次評論中,就業(yè)部長克里斯-格雷林告訴雇主,要優(yōu)先雇傭當(dāng)?shù)啬切┛雌饋怼安幌牍ぷ鳌钡哪贻p人,而不是東歐人。

他最新發(fā)起了一項讓更多人參加工作的行動,而英國國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,本季度英國的失業(yè)人數(shù)減少了3.5萬人,是近一年來的首次下降。

格雷林本周三在對智囊機(jī)構(gòu)“政策交流”的一次演講中說,英國公司要“優(yōu)先招聘本地人”,而不要走“捷徑”,雇傭年齡更大、更有經(jīng)驗(yàn)的東歐人。

他說:“雇到一些有五年工作經(jīng)驗(yàn),同時有魄力跋山涉水來找工作的東歐人很容易,而且很多雇主都這樣做?!?/p>

“但那些雇傭本地人的公司也能發(fā)現(xiàn)人才。一些乖戾的看起來并不愿意工作的年輕小混混也能轉(zhuǎn)變?yōu)閵^進(jìn)的、積極主動的雇員。這取決于他們的預(yù)期,以及他們來自哪里。給他們機(jī)會的雇主會發(fā)現(xiàn)‘人超所值’”。

“所以我誠摯地希望英國的雇主能夠優(yōu)先雇傭本地人?!?/p>

英國國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,截至今年2月以來的三個月間,英國兼職總?cè)藬?shù)增加了八萬人,總體失業(yè)人數(shù)的下降是建立在這一基礎(chǔ)上的。全職工作的人數(shù)其實(shí)減少了2.7萬人。

在上一季度中,失業(yè)女性人數(shù)增加了八千人,達(dá)到114萬,是25年來的最高水平。

專家表示,女性失業(yè)人數(shù)上升是由于眾多女性在公共部門工作,而這一部門近年來裁員嚴(yán)重。

英國長期失業(yè)人數(shù)(失業(yè)一年以上)增加了2.6萬,達(dá)到88.3萬,是自1996年來的最高水平。

相關(guān)閱讀

美媒評職業(yè)排名:IT民工領(lǐng)先 媒體從業(yè)者墊底

求職面試?交出Facebook密碼!

英職場著裝刮休閑風(fēng) 領(lǐng)帶50年內(nèi)將消亡

全球3/10員工稱職場威脅心理健康

美律所員工因穿橙色襯衫被解雇

高盛高管辭職信曝光:我為什么離開高盛?

調(diào)查揭示為什么員工恨上司

(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

hoodie: 連帽衫,愛找事兒的年輕人

get up and go: 熱情,魄力

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]