花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

奧巴馬“連任”

[ 2012-11-08 08:57] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

美國主要電視網(wǎng)絡(luò)報(bào)導(dǎo)稱,現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬于當(dāng)?shù)貢r(shí)間周二最終擊敗共和黨候選人羅姆尼,贏得連任。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

US President Barack Obama won re-election to a second term in the White House on Tuesday, beating Republican challenger Mitt Romney after a long and bitter campaign.

在漫長而艱苦的選戰(zhàn)之后,美國現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬于周二擊敗共和黨候選人羅姆尼,贏得連任。

To win re-election就是“贏得連任”,也可以說US President Barack Obama was/got re-elected a second term in the White House。Term指“任期”,美國一屆總統(tǒng)的任期為四年,而且任何人不得連任至第三任( a third full term)。如果之前擔(dān)任總統(tǒng)或代總統(tǒng)(acting president)超過兩年,則只能當(dāng)選一次,不得連任。

在美國大選期間,媒體多會(huì)用Democratic incumbent來指代奧巴馬,incumbent這個(gè)詞的意思是“在任者”;而提到羅姆尼時(shí)則用Republican challenger,即向在任者發(fā)出挑戰(zhàn)的候選人。

相關(guān)閱讀

勝選演說

“想盡辦法”贏得選舉

選舉地圖 electoral map

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]