US President Barack Obama bows to First Lady Michelle Obama at the Inaugural ball in Washington, January 21, 2013.(Agencies) |
Click for more photos of the Inaugural ball
Michelle Obama made a daring decision to return to the same designer who created her Inaugural Ball dress four years ago - and the risk paid off. The First Lady looked stunning in a sweeping, velvet and chiffon, ruby-colored dress by designer Jason Wu. She teamed the dramatic gown with heels by Jimmy Choo and a diamond ring by Kimberly McDonald. She surprised the fashion establishment by returning to a Wu design which had been custom-made for her. Four years ago at her first Inauguration Ball, Michelle shimmered in an off-white, one-shouldered floor-length couture gown by the designer. Wu, who was 26 at the time and had only been working in fashion for three years, saw his career take off after the First Lady's surprise decision to wear one of his dresses. He said at the time that he was unaware she had chosen the gown and had been watching at home on his couch and eating pizza when she appeared. After her 2013 decision, Wu told Women's Wear Daily: 'Mrs Obama likes to keep her secrets. She fooled me again.' Wu released a women's clothing and accessories collection at Target last year and continues to be popular with the First Lady for official engagements. The sleeveless, cross-halterneck dress with low-cut back flattered 49-year-old Michelle's toned arms and neat waist. It had been created especially for her by Wu and was a departure from the somber palette she stuck to at earlier inauguration events. Mrs Obama's new hairstyle - she had bangs cut in on her birthday last week - had been loosely tousled for the special night. Vice-President Joe Biden's wife Jill also looked glamorous in a blue silk dress by Vera Wang at the Inauguration Ball. (Agencies)
|
米歇爾?奧巴馬做了一個大膽的決定,再次找來四年前為她設計總統(tǒng)就職舞會著裝的設計師——結果證明此舉大獲成功。 身穿華裔設計師吳季剛設計的一款紅色雪紡紗絲絨禮服,第一夫人顯得美艷絕倫。與這款炫目禮服配搭的是由周仰杰設計的一雙高跟鞋,以及金伯莉?麥克唐納德設計的一枚鉆戒。 米歇爾再次選擇吳季剛為她量身設計的禮服,令時裝界大吃一驚。 四年前在第一次參加總統(tǒng)就職舞會時,米歇爾身著一款露肩灰白色齊地長裙,驚艷全場。這身長裙同樣出自吳季剛的設計。 當時的吳季剛年僅26歲,涉足時裝界僅僅3年。就在第一夫人出乎意料地決定選擇他設計的禮服后,他便一舉成名。 他表示當時自己并不知道米歇爾會選擇自己設計的長裙。米歇爾出現(xiàn)時,他正坐在家里的沙發(fā)上邊看電視邊吃披薩。 獲知米歇爾今年舞會著裝的決定后,吳季剛在接受《女裝日報》采訪時透露:“奧巴馬夫人總要保守秘密,這次又瞞過我了?!?/p> 去年,他在Target賣場推出了一系列女士服裝及飾件,第一夫人一直都對這些服飾青睞有加,多次在正式場合挑選其一。 身著這款無袖露背長裙,現(xiàn)年49歲的米歇爾顯得四肢勻稱,腰肢舒展。 這款長裙是吳季剛為她量身打造的,一改以往就職儀式上暗淡的色調(diào)。 米歇爾在上周生日時剪了齊劉海,而為了就職舞會當晚做了蓬松的造型。 副總統(tǒng)拜登的妻子吉爾在就職舞會上身著王薇薇設計的一款藍色絲綢長裙,同樣光彩照人。 相關閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 實習生王賓雷 編輯:Julie) |
Vocabulary: bangs: (發(fā)型)劉海 |