花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會(huì)

春節(jié)少放“煙花”

[ 2013-02-05 08:59] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

近日本市持續(xù)發(fā)生霧霾天氣,空氣質(zhì)量堪憂。北京市煙花辦發(fā)出倡議,請市民在春節(jié)期間少放或不放煙花,以減少污染物排放。

請看新華社報(bào)道:

"To improve the air quality and create a favorable environment for you and your family members, please set off fewer fireworks or no fireworks, in order to reduce emissions of pollutants," an official with the Beijing Office on Fireworks and Firecrackers said Friday.

北京市煙花辦一位官員上周五表示:“為提高空氣質(zhì)量,給您和家人創(chuàng)造良好的環(huán)境,在春節(jié)期間請您盡量少放或不放煙花爆竹,減少污染物排放?!?/p>

Fireworks指“煙花、焰火”,多用于重大典禮或活動(dòng)慶典,比如奧運(yùn)會(huì)開幕式多半會(huì)有fireworks display(焰火表演)。春節(jié)時(shí)很多人喜歡燃放,而且主要為了聽響聲的那些“爆竹”則叫做firecracker,據(jù)說是為了scare away evil spirit(將惡鬼嚇跑)。

“燃放煙花、爆竹”就可以用light up/set off fireworks/firecrackers來表示,比如:Setting off firecrackers makes a tremendous noise and causes serious air pollution. (放煙花會(huì)發(fā)出巨大響聲,而且嚴(yán)重污染空氣。)

相關(guān)閱讀

煙花

Bonfire Night 焰火節(jié)

春節(jié)“節(jié)日病”

你是春節(jié)“恐歸族”嗎?

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]