花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

油炸食品吃一月 損傷類似患肝炎
Eating fast food regularly has the same impact on the liver as hepatitis

[ 2013-02-18 13:38] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
油炸食品吃一月 損傷類似患肝炎

Even just a month of eating fast food can cause significant changes to your liver.

 

A new study shows that regularly eating fast food isn't just bad for your waistline, it can also damage your liver in ways that are surprisingly similar to hepatitis.

The results were revealed on the television program, 'The Doctors,' where it was found that even just a month of eating fast food can cause significant changes to your liver.

French fries in particular were dangerous because of the extra ingredients added.

'We know that they are adding salt, and cooking it in fat, but they're also putting sugar on them too. Why sugar? Because it helps get them golden crispy,' said Dr. Drew Ordon, who appears on the show.

Foods like fried chicken and onion rings were especially bad for the liver.

'The amount of fat and saturated fats creates a condition called fatty liver,' Ordon said.

He said the changes in liver enzymes are in line with the effects of hepatitis. That disease can ultimately cause liver failure.

The US has 160,000 fast food restaurants serving an estimated 50 million customers every day.

'We're all guilty, and every now and then you have to splurge, but the problem is that so many people are getting into eating fast food, especially kids, as their staple, and I think that's the point,' Ordon said.

Just ordering a salad won't help as Ordon warned that any item marked healthy or fresh at a fast food restaurant likely has added chemicals, as there aren't clear regulations for those foods.

'Some places actually put propylene glycol on the salads, which is anti-freeze, the reason behind that is that it prevents wilting,' said Ordon. 'And although they say a little anti-freeze isn't going to hurt you, obviously given a choice you don't want to be eating anti-freeze.'

點擊查看更多雙語新聞

(Source: dailymail)

 

最新研究顯示,經(jīng)常食用快餐油炸食品不僅會讓人肥胖,還會損害肝臟,而且對肝臟的損傷類似于肝炎。

電視節(jié)目《醫(yī)生》播出了這一研究結(jié)果。吃快餐油炸食品一個月,就可引起肝臟的明顯變化。

研究顯示,法式炸薯條危害很大,緣于其中過多的添加物。

德魯?奧登醫(yī)生在節(jié)目中說:“大家都知道其中添加了鹽,用油炸制而成,其實薯條中還加了糖。為什么要加糖?因為那樣可以讓薯條顏色金黃,口感酥脆。”

炸雞、炸洋蔥圈等食品對肝臟的危害也很大。

奧登說:“油脂和飽和脂肪酸的堆積導(dǎo)致了脂肪肝。”

他說,快餐油炸食品引發(fā)的人體內(nèi)酶的變化類似肝炎。這種疾病最終會導(dǎo)致肝功能衰竭。

美國有大約16萬家快餐店,每天向5000萬消費者提供快餐。

奧登說:“我們都感到內(nèi)疚,常常不得不吃這些。但問題是,相當(dāng)多的人已經(jīng)養(yǎng)成了吃快餐的習(xí)慣,尤其是兒童,他們把快餐當(dāng)成主食。我覺得這是問題所在?!?/p>

只吃沙拉也沒用。奧登提醒消費者,快餐店中標明健康新鮮的食品也常常被添加多種化學(xué)物質(zhì),而這方面美國目前尚無限制使用的明確規(guī)定。

奧登說:“有些地方會在沙拉中添加丙二醇。這是一種防凍劑,也可用于保鮮。盡管他們說一點點防凍劑無損健康,但顯然如果可以選擇,誰也不愿意吃下防凍劑?!?/p>

相關(guān)閱讀

浪費并非中國獨有 看世界如何“光盤”

英國“掛牛頭賣馬肉”殃及47所學(xué)校食堂

小兒難養(yǎng):英國育兒成本達十年最高峰

荷蘭設(shè)計師發(fā)明“情欲裝”可變透明

非洲掀起“女性美白風(fēng)”

2012十大國際新聞盤點

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)

 

Vocabulary:

fatty liver: 脂肪肝

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]