花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

2013兩會代表精彩語錄之八(雙語)

[ 2013-03-14 10:21] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2013兩會雙語直通車

2013兩會代表精彩語錄之八(雙語)

"Nowadays, children only want to be officials and civil servants. Very few of them want to become scientists."

“而現(xiàn)在的孩子,都想當(dāng)官、當(dāng)公務(wù)員,對科學(xué)家有向往的人,少之又少?!?/p>

WANG JINGWU, NPC deputy and director of the Guangzhou branch of the People's Bank of China

 

2013兩會代表精彩語錄之八(雙語)

"Learning English has brought a lot of suffering to Chinese students by making them neglect their normal schooling, dealing a deadly blow to the quality of China's education and causing an unprecedented crisis for the Chinese language."

“學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中深受其害,荒廢正常的學(xué)業(yè),使整個中國的教育質(zhì)量遭到毀滅性打擊,漢語也遭遇前所未有的危機?!?/p>

ZHANG SHUHUA, member of the CPPCC National Committee and president of the Information and Intelligence Research Institute of the Chinese Academy of Social Sciences

 

2013兩會代表精彩語錄之八(雙語)

"Personally, I feel very good about the reform of the food and drug regulatory agency. The administrative approval system is finally to be simplified and I hope the approval process for a bottle of Wahaha will not last two or three months like before."

“關(guān)于食品藥品監(jiān)管的機構(gòu)改革,我個人覺得非常好!行政管理審批制度終于有希望簡化了。希望今后一瓶娃哈哈別再審批兩三個月?!?/p>

ZONG QINGHOU, NPC deputy and chairman of beverage giant Hangzhou Wahaha Group

 

2013兩會代表精彩語錄之八(雙語)

"Do not just ask people to drive their cars less and give up setting off firecrackers, because coal-fired boilers cause more air pollution than cars and firecrackers. It is the government that should do more to control pollution."

“不要光呼吁老百姓少開一天車,不要放炮,一個燃煤鍋爐比這些都厲害,真正要行動起來的,是政府。”

ZHANG YINGCEN, NPC deputy and chairman of China Tian Lun Gas Holdings in Zhengzhou, Henan province

相關(guān)閱讀

2013兩會代表精彩語錄之二(雙語)

2013兩會代表精彩語錄(雙語對照)

外電:明星委員有助培養(yǎng)“軟實力”

外媒:兩會將推動中國關(guān)鍵領(lǐng)域改革

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]