花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

卡梅倫警告議員少在網(wǎng)上發(fā)牢騷
Cameron tells party to tone down tweets

[ 2013-03-14 14:21] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

卡梅倫警告議員少在網(wǎng)上發(fā)牢騷

Cameron and his new party strategist Lynton Crosby who helped Australia's John Howard win four elections, told Tory MPs they risked damaging their prospects for the 2015 general election.

Get Flash Player

Prime Minister David Cameron has warned his Conservative lawmakers not to air their grievances about the party's dismal poll ratings and his leadership on Twitter, reports said Wednesday.

Cameron and his new party strategist Lynton Crosby, who helped Australia's John Howard win four elections, told Tory MPs they risked damaging their prospects for the 2015 general election.

According to the Daily Mail newspaper, Cameron's office said backbenchers were "participants, not commentators" after a string of what it called "distracting" comments on the social media website.

The Conservatives, the senior partners in a coalition government with the centrist Liberal Democrats, slumped to 27 percent in a weekend poll and came a humiliating third in a recent by-election that they had hoped to win.

Combined with the continual economic gloom in Britain, which risks entering a triple-dip recession, lawmakers are becoming increasingly vocal in their criticisms of Cameron's leadership.

However, the prime minister's warning about Twitter appeared to have fallen on deaf ears.

Conservative backbencher Sarah Wollaston, who has complained that Cameron's inner circle is "too posh, male and white", took to Twitter to reject the demands to keep quiet.

"I cannot 'participate' without the freedom to 'comment', even if that is sometimes inconvenient to the Executive," she tweeted.

She also noted the irony that Crosby's call for discipline appeared to have been leaked to the media beforehand.

點擊查看更多雙語新聞

Yahoo News

根據(jù)本周三的報道,英國首相大衛(wèi)-卡梅倫提醒保守黨議員稱,不要在推特上對保守黨慘淡的支持率和卡梅倫的執(zhí)政發(fā)牢騷。

卡梅倫和新任保守黨“軍師”林頓-克羅斯比告誡保守黨的議員們,牢騷將危害保守黨2015年大選??肆_斯比曾幫助澳大利亞的約翰-霍華德贏得了四次大選。

英國《每日郵報》報道,針對黨內(nèi)議員在社交媒體上發(fā)表眾多“擾亂軍心”的言論,卡梅倫的辦公室表示,議員們“不是評論家,而是參與者”。

在周末的民調(diào)中,保守黨支持率下降到27%,而在最近本希望勝出的遞補選舉中,保守黨獲得的議員席位數(shù)量僅“屈居”第三。英國目前由保守黨和中間派的自由民主黨組成的聯(lián)合政府執(zhí)政。

英國經(jīng)濟(jì)形勢持續(xù)惡化,有可能面臨第三次衰退。議員們批評卡梅倫執(zhí)政的聲音愈發(fā)尖銳。

但卡梅倫的此番警告看似未被理睬。

曾批評卡梅倫的小圈子“過于時髦、過于男性化和白人化”的保守黨議員沙拉-沃勒斯頓在推特上表示拒絕保持沉默。

她發(fā)言說:“喪失了‘評論’的自由,我無法‘參與’,盡管有時這會給執(zhí)政者惹麻煩。”

她說,很諷刺的是,克羅斯比呼吁議員們不要抱怨一事已提前被媒體獲悉。

相關(guān)閱讀

調(diào)查:僅三分之一英國人贊成英國留在歐盟

英國呼吁年逾花甲者回歸校園接受培訓(xùn)

英國精英階層大多是私校出身

首相卡梅倫呼吁海外投資者看好英國藝術(shù)

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

backbencher: 普通議員

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]