花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

中俄“軍售”

[ 2013-03-27 08:57] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

據(jù)央視新聞報道,日前,中俄簽署重大軍售框架協(xié)議。中俄合作建造4搜“拉達”級潛艇出售給中國。中國向俄采購24架蘇35戰(zhàn)機。

請看《中國日報》報道

Beijing and Moscow signed two arms-sale contracts in which China will buy Russian fighter jets and submarines, media reports said.

媒體報道稱,中俄已簽署兩份軍售合同,中方將從俄羅斯購買戰(zhàn)斗機和潛艇。

Arms sale就是指“軍售”,arms-sale contracts則是“軍售合同”,軍事對立雙方的“軍備競賽”則是arms race。此次從俄羅斯購買戰(zhàn)斗機(fighter jets)和潛艇(submarine)是近十年來中國首次從俄購買大型軍事技術裝備(large military technological equipment)。中方觀察員表示,此次采購不指向任何第三方(not directed at any third party)。

美國曾經對中國實行的“武器禁運令”是arms embargo。Embargo的意思是“禁止貿易令;禁運”,例如:impose an embargo on commerce with some country(禁止與某國通商);The country has put an embargo on all imports.(該國對所有進口品實行禁運。)“解除禁運令”可以用lift/raise/remove an embargo來表示。

相關閱讀

國防預算 defense budget

武器禁運令 arms embargo

朝鮮“地下核試驗”

非傳統(tǒng)安全威脅 nontraditional security threats

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]