花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

穆薩:真愛無需鉆戒
A man's perspective on why engagement rings are a joke

[ 2013-11-25 09:41] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

穆薩:真愛無需鉆戒

查看原文

Most of us are adult enough to know magic doesn't exist. And yet we're the same species that thinks fat rings are fairy-tale items which somehow "secure" another person's love, one step away from a "happily ever after".

They're expensive, useless and, worse, are insulting to notions of actual love. As anyone who's been in a serious long-term relationship knows, you don't need geology to proclaim (let alone justify) said love.

Before you take me for a cheapskate who just doesn't want to spend the money on a ring, let me explain a bit more. Many of us, especially men, have strapped our feet to the commercialised notions of what constitutesrelationships. We've turned into zombies, hungry for all things red and supposedly lovey dovey. We buy into the baffling displays of romance like the nauseating crimson heart-shaped horror show we call Valentine's Day. Or the flowers and boxed chocolates we're supposed to deliver on anniversaries to celebrate monogamous tolerance and the disbelief you haven't murdered each other.

We speed through our finances and morals, enjoying the exhilaration of fitting in to societal expectation, as opposed to reflecting on whether our actions are warranted or justified. And our partners seem all too ready to go along with it.

Engagement rings – specifically expensive diamond ones – are often prime examples of this unthinking mindset. The problem isn't the rings themselves, but the justifications – or the lack of justifications – behind their acquisition.

We mustn't confuse engagement rings – given, usually to a woman, when a proposal is accepted – and wedding rings – given on wedding day. (Already, we should recognise how strange it is to need two different kinds of rings.)

Whatever the long history of engagement items – I've heard claims of it dating from ancient Egypt or Rome, for example – the focus on engagement rings should really start with De Beers, in the 20th century.

After large diamond mines were discovered here in South Africa around 1870, the mines' major investors amalgamated their interests to form De Beers Consolidates Mines. They recognised that due to diamonds having little intrinsic value, they would need to create demand via (the illusion of) scarcity and pretend worth. So began one of the most successful marketing and public manipulation campaigns of the 20th century, originating from four words: "A diamond is forever".

By convincing men their love for their future wife is directly proportional to the expense of the diamond ring, and convincing women to expect love in the form of shiny stone, De Beers and their marketers, NW Ayer, began a tradition so embedded we forget it's a marketing ploy. Genius marketing, to be sure, but marketing nonetheless.

And guess what? The prices keep going up, as if we are really loving more and deeper these days. According to the XO Group Inc 2011 Engagement Engagement & Jewelry survey, the average engagement ring cost $5,200. If you think that's bad, consider that nearly 12% of US couples spend more than $8,000 for an engagement ring. Of course, we should take such stats with some measure of scepticism, as Will Oremus highlights. Nonetheless, these are the prices at a time when the average American family earns less than it did in 1989.

The American bias of these stats shouldn't negate the overall point: diamonds – and therefore diamond rings – are expensive and the demand was created artificially for an item that's only property here is shininess (it decreases in value as soon as you walk out the store).

Any remotely logical person can see that spending several thousand on actually important items for a new couple like a place to live or putting money in an investment account will serve them far better in the future (and likely help with romantic and/or wedded bliss).

That engagement ring purchases tend to be for women – not by women – is also insulting to the cause of not viewing women as objects to be acquired. Consider that this is worthy of a headline in a respected US magazine at the beginning of this month: "Women Now Paying for Their Own Engagement Rings".

Many people will say that engagement rings are symbolic of love and devotion. Ignoring that this idea is itself manufactured by the profiting businesses, it also gives an arbitrary definition of "symbol": why can't a beautiful home be a symbol? Why can't long-term investments be a symbol? Indeed, would it not be more impressive to show off a house than a finger rock?

Tradition is another assertion when discussing almost anything to do withmonogamy and marriage. But, like nature, tradition is a description not moral justification. Just because we've always done a particular action, doesn't mean it's always (or ever was) justified. Pointing to tradition means pointing to the mistreatment of different races and sexes, human sacrifices, and so on. Longevity, too, doesn't give moral immunity, or automatic goodness, to anything.

Engagement rings aren't even used to show one is married: they're used before the wedding even occurs. Indeed, even helping avoid awkward social encounters isn't aided, since there are other (and cheaper) ways of showing you're "in a relatinship" (not to mention just telling people trying to hit on you).

If you need a ring to prove your love, it's not your lack of a ring that's the problem.

查看譯文

我們中的大多數(shù)都已經(jīng)足夠成熟,知道這個(gè)世界上并不存在什么魔法。我們同樣也都知道用一顆大鉆戒去“套住”一個(gè)人的心,然后“永遠(yuǎn)幸福地生活在一起”是只是童話中才會(huì)出現(xiàn)的故事。

戒指又貴又沒用,更糟糕的是,它們還侮辱了愛情的真諦。任何一個(gè)認(rèn)真處在長(zhǎng)久戀愛關(guān)系的人都知道,你并不需要通過地里埋藏的東西來宣告(甚至刻意證明)你的愛。

在我被你們視為不愿花錢買戒指的吝嗇鬼之前,請(qǐng)?jiān)试S我多做一些解釋。我們很多人,尤其是男人,已經(jīng)被束縛在商業(yè)化概念構(gòu)成的情感之中。我們變得像僵尸一樣,渴望一切紅色的東西和所謂的情愛纏綿。我們相信那些莫名其妙的浪漫表達(dá)方式,比如滿眼紅到令人作嘔的恐怖心形物(我們稱之為情人節(jié)),或者是我們應(yīng)該在周年紀(jì)念日那天送上鮮花和盒裝巧克力,以慶祝我們竟能在一夫一妻制下相互容忍而沒有相互殘殺。



我們忽視了自身的經(jīng)濟(jì)能力和個(gè)人信念,享受著因?yàn)榉仙鐣?huì)期望而帶來的喜悅,卻沒有反思我們的行為是否必要或者合理。我們的伴侶對(duì)此似乎也都是贊同的。


訂婚戒指——尤其是昂貴的鉆石戒指——往往是這種盲目心態(tài)的典型例子。問題并不在于戒指本身,而是在于買戒指這件事的合理性。


我們千萬不能把訂婚戒指和結(jié)婚戒指弄混了,前者是在女人同意了男人的求婚之后,男人送給她的戒指,而后者是在結(jié)婚當(dāng)天送給她的戒指。(好吧,其實(shí)我們已經(jīng)意識(shí)到需要兩種不同的戒指是件很奇怪的事情了。)

有傳言稱訂婚習(xí)俗起源于古埃及或古羅馬,但不管訂婚習(xí)俗的歷史有多么悠久,我真正聽說訂婚戒指這件事應(yīng)該是從20世紀(jì)的戴比爾斯公司(De Beers)開始的。

1870年左右,在南非發(fā)現(xiàn)一些大鉆礦之后,這些礦的主要投資者們便達(dá)成了利益聯(lián)合,成立了戴比爾斯聯(lián)合礦業(yè)。他們知道鉆石本身并沒有什么價(jià)值,但他們需要利用鉆石稀缺的假象來創(chuàng)造需求,假裝它們很有價(jià)值。所以“鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳”這句廣告語便成為了20世紀(jì)最成功的營(yíng)銷和公關(guān)案例之一。

通過讓男人們相信他們對(duì)未來妻子的愛與鉆戒的價(jià)格成正比,同時(shí)也蠱惑女人們?nèi)テ诖W亮石頭所表達(dá)的愛,戴爾比斯和他們的營(yíng)銷伙伴愛爾廣告公司開啟了一段深入人心的經(jīng)典之旅,甚至讓我們都忘了這是一種營(yíng)銷策略。它的確是一種天才營(yíng)銷,但不管怎樣,也只是營(yíng)銷而已。

猜猜接下來怎樣了?鉆石的價(jià)格持續(xù)增長(zhǎng),時(shí)至今日,我們對(duì)它們的愛更是有增無減。根據(jù)XO集團(tuán)有限公司(XO Group Inc)的2011年度訂婚首飾調(diào)查,人們?cè)谟喕榻渲干系钠骄ㄙM(fèi)約為5200美金。如果你覺得這已經(jīng)是非??膳碌臄?shù)字了,那么再想想,其實(shí)還有近12%的美國(guó)夫妻會(huì)花8000美金以上去買訂婚戒指。當(dāng)然,正如作家歐蕾慕斯(Will Oremus)所強(qiáng)調(diào)的,我們應(yīng)該帶著懷疑的態(tài)度去看這些數(shù)據(jù)。這些價(jià)格都是1989年的調(diào)查結(jié)果,而在那個(gè)年代,美國(guó)家庭平均賺到的美金其實(shí)都達(dá)不到這些數(shù)字。

盡管鉆戒花費(fèi)的可信度有待商榷,但這不能掩蓋這個(gè)事實(shí):鉆石以及鉆戒的天價(jià)都是人為創(chuàng)造出來的,它們唯一的特性就是閃亮(但一旦走出商場(chǎng),閃亮的它們就會(huì)黯淡下來)。

任何一個(gè)有長(zhǎng)遠(yuǎn)思維的人都會(huì)發(fā)現(xiàn),對(duì)新婚夫婦來說,花數(shù)千塊錢在一些住房或是投資理財(cái)之類真正重要的事情上對(duì)他們的將來可能會(huì)更有意義(也可能有助于營(yíng)造浪漫和提高婚姻幸福感)。

訂婚戒指是買給女人的,而不是被女人買的,這種不將女人視為購(gòu)買戒指的對(duì)象也是對(duì)女性的一種侮辱。想像一下,如果本月初在一個(gè)權(quán)威的美國(guó)雜志上看到這樣一條新聞:“女人為自己購(gòu)買訂婚戒指”,那么它一定可以成為新聞?lì)^條。

很多人會(huì)說,訂婚戒指是愛情和忠誠(chéng)的象征。但卻忽視了這個(gè)想法本身就是被盈利的商家們創(chuàng)造出來的,同樣也對(duì)“象征”下了一個(gè)專斷的定義:為什么一個(gè)漂亮的家不能成為愛情和忠誠(chéng)的象征?為什么長(zhǎng)期投資不能成為愛情和忠誠(chéng)的象征?說實(shí)話,難道一棟房子不比一個(gè)手指上的石頭更印象深刻嗎?

每當(dāng)討論起任何關(guān)于一夫一妻和婚姻的話題時(shí),傳統(tǒng)就成了我們要堅(jiān)守的另一種東西。然而,傳統(tǒng)在本質(zhì)上只是一種描述,不代表其具有道德合理性。并不會(huì)因?yàn)槲覀円呀?jīng)做了什么,就代表著這種行為總是(或曾經(jīng)是)合理的。當(dāng)你向著傳統(tǒng)時(shí),也就意味著可能會(huì)默許對(duì)不同種族、性別的虐待,還有活人祭祀等等。即使是存在已久的古老傳統(tǒng),也不會(huì)給予任何事物道德豁免,或是理所應(yīng)當(dāng)?shù)娜蚀取?/p>

戴了訂婚戒指并不代表已經(jīng)結(jié)婚,訂婚是發(fā)生在結(jié)婚之前的。實(shí)際上,訂婚戒指也無力幫助你避免一些尷尬的社交場(chǎng)合,但其實(shí)有其他低花費(fèi)的方式能向所有人表明你已經(jīng)“有主了”,更不用說那些試圖搭訕你的人。

如果需要一枚戒指才能證明你的愛,那么問題就不僅是缺少一枚戒指那么簡(jiǎn)單了。

(譯者 廖宸一 編輯 丹妮)

相關(guān)閱讀

真正的珍珠項(xiàng)鏈

紫丁香的回憶

芬妮姨媽的藍(lán)莓醬秘方

25美元換來的快樂圣誕節(jié)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]