花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

央行警示“P2P借貸”風(fēng)險(xiǎn)

[ 2013-11-28 09:16] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

近期P2P網(wǎng)貸頻現(xiàn)倒閉,11月25日,在全國處置非法集資部際聯(lián)席會(huì)議上,央行人士對(duì)P2P網(wǎng)貸平臺(tái)的業(yè)務(wù)邊界予以明確,對(duì)涉嫌非法吸收公眾存款以及集資詐騙的三類P2P網(wǎng)貸模式予以示警,并建議建立平臺(tái)資金第三方托管機(jī)制。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道

央行警示“P2P借貸”風(fēng)險(xiǎn) 

The headquarters of the People's Bank of China in Beijing. [File photo / China Daily] 

The People's Bank of China plans to introduce third-party custodians into peer-to-peer lending, after numerous cases of fraud emerged last year connected with this emerging mode of financing.

中國人民銀行計(jì)劃針對(duì)P2P借貸引入第三方托管機(jī)制,去年曾有一系列詐騙案件與此類借貸模式相關(guān)。

Peer-to-peer lending(P2P借貸)指?jìng)€(gè)體和個(gè)體之間無需通過任何金融機(jī)構(gòu),而是通過互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)實(shí)現(xiàn)的直接借貸(direct lending),網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)僅為借貸雙方提供信息流通交互、資信評(píng)估(credit assessment)、投資咨詢(investment consultation)、法律手續(xù)辦理等中介服務(wù)(intermediary service)。

類似的概念在電子商務(wù)領(lǐng)域已經(jīng)很普及,比如淘寶等C2Cconsumer-to-consumer,個(gè)人對(duì)個(gè)人的電子商務(wù)),像阿里巴巴這樣的B2Bbusiness-to business,企業(yè)對(duì)企業(yè)之間的電子商務(wù))、以及京東商城和卓越亞馬遜等B2Cbusiness-to-consumer,商對(duì)客電子商務(wù))。

央行官員表示,設(shè)立第三方托管機(jī)制(third-party custodians)可以對(duì)P2P借貸平臺(tái)的資金進(jìn)行監(jiān)管和控制,防止借貸平臺(tái)挪用客戶資金。同時(shí),央行條法司對(duì)“以開展P2P網(wǎng)絡(luò)借貸業(yè)務(wù)為名實(shí)施非法集資行為”作了較為清晰的界定,如果存在三種行為即可被定義為非法集資,第一類為當(dāng)前相當(dāng)普遍的理財(cái)-資金池模式(pooling investor money and then seeking borrowers);第二類,不合格借款人導(dǎo)致的非法集資風(fēng)險(xiǎn)(illegally absorbing public deposit),這個(gè)不合格借款人主要指虛假項(xiàng)目或虛假借款人。第三類則是典型的龐氏騙局(Ponzi schemes)。

相關(guān)閱讀

央行推出“貸款基礎(chǔ)利率”

核銷貸款呆賬

“個(gè)人對(duì)個(gè)人”模式 P2P model

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]