Members of the Beidou Village Farmer Orchestra wait for a rehearsal with the China National Symphony Orchestra in Beijing. Jiang Dong / China Daily |
After a lifetime of farming, members of a village orchestra arrive in Beijing with their French horns and trumpets - and a new outlook on life. Deng Zhangyu catches up with an unlikely band. Three years ago, they were famers cultivating their land with hoes and sickles. Their daily life was all about planting corn and raising their families. Late last month, however, the 16 farmers from a village in Chongqing performed with the China National Symphony Orchestra at the Beijing Concert Hall, unveiling their new identity - the farmer orchestra from Beidou village. Before the concert, Zhou Yongshu firmly gripped her French horn to her chest, hands shaking a little. The dress shirt and pants she wore were bought from a wholesale market. It's the fourth time Zhou wore her most expensive clothes. Like her band companions from the village, Zhou was ignorant of musical notation until very recently. She couldn't tell the difference between a trombone and a trumpet, and she'd never heard of Beethoven before 2011. After less than three years' learning and practicing, Zhou can play more than 20 melodies. The Beidou Village Farmer Orchestra performed two songs with the China National Symphony Orchestra and another two on their own at the Beijing Concert Hall on March 10. "It's like a dream! I never thought that I could have the chance to perform on such a big stage," 43-year-old Zhou says. In 2011, the China National Symphony Orchestra visited Beidou village as part of a program to take culture to rural areas. The orchestra decided to help set up a local wind band: It donated the instruments needed and provided regular classes for farmers in the village. At first, many people applied to learn but quit quickly due to the difficulties of playing the instruments. There were only seven farmer players who never gave up from the original group, says Yang Xiaogang, head of Beidou village, a mountainous place one-hour drive from Chongqing. "All the villagers are farmers. Most of them know nothing about music, let alone the Western instruments," the village head says. Before Zhou started to learn to play her French horn, her only knowledge of music was folk songs she heard on TV. The only thing related to music she did besides her farm work was dancing with a group of people in public places, an exercise popular across China. Zhou has to do the housework and cook for her family of five. During the growing season, she has to help with farm chores. Like her neighbors, she spent her spare time playing cards or mahjong with other villagers. "I thought that was all my life. But playing the French horn opened another door for me. I suddenly found my interest and my passion for life," Zhou says. Yang Xiaorong, captain of the orchestra, says there were moments when everyone wanted to give up. Many villagers complained about the noise the musicians made when they practiced together, says Yang. Some said the band's music sounded like cows mooing. "When we started, many couldn't even blow the instruments. Even now, we can only read numbered musical notation," says the captain, who plays the drum in the band. Yang is the oldest player, age 63. He has two sons, a driver and a chef. All his life, he has been a farmer, a carpenter and a migrant worker. He says no one in his family ever dreamed of playing in a band. Yang wears a 120-yuan ($19) swallow-tailed coat whenever he has the chance to play on a stage. He stands squarely, with confidence in his eyes. "I'm very proud of myself. It's difficult for the young to learn a musical instrument in three years. I did it and I love my band," Yang says. Every week, players of the band practice together two or three times. They often meet early in the morning, practice for about three hours and go home to work in their fields. The band has expanded from seven to 16, including nine different instruments. They have performed publicly three times, but this opportunity in Beijing is their biggest stage. In fact, most of them are visiting the capital for the first time. After the farmer orchestra's rehearsal, players from China National Symphony Orchestra applauded loudly. "Their performances are not perfect, but very passionate. That's what impresses us the most," says Tian Shaoming, an oboe player in the professional orchestra. |
中國日?qǐng)?bào)4月16日電(記者鄧章瑜)在田里耕作了一輩子之后,北斗村農(nóng)民管樂隊(duì)的隊(duì)員們帶著圓號(hào)和小號(hào)抵達(dá)北京——還帶著新的人生觀。 三年前,他們都是拿著鋤頭鐮刀在地里耕種的農(nóng)民。那時(shí),種莊稼、養(yǎng)家糊口就是他們?nèi)康娜粘I?。然而,上個(gè)月下旬,這16名來自重慶一個(gè)鄉(xiāng)村的農(nóng)民與中國國家交響樂團(tuán)在北京音樂廳同臺(tái)獻(xiàn)藝,揭開了他們的新身份——北斗村的農(nóng)民管樂隊(duì)。 音樂會(huì)開始之前,周永淑緊緊地抱著胸前的圓號(hào),雙手微微顫抖。她穿的白襯衫和褲子是從一個(gè)批發(fā)市場買來的。這是她第四次穿上她這套最貴的衣服。 和其他北斗村管樂隊(duì)的隊(duì)員一樣,周永淑直到最近才懂得看樂譜。在2011年之前,她分不清長號(hào)和小號(hào),也從沒聽說過貝多芬。3年不到的時(shí)間里,她不斷地學(xué)習(xí)和練習(xí),現(xiàn)在她會(huì)演奏20多首曲子。 3月10日在北京音樂廳,北斗村農(nóng)民管樂隊(duì)與中國國家交響樂團(tuán)合作演奏了兩首曲子,還單獨(dú)演奏了另外兩首曲子。 “像做夢一樣!我從來沒想過我可以有機(jī)會(huì)在這樣一個(gè)大舞臺(tái)上表演,”43歲的周永淑說道。 2011年,中國國家交響樂團(tuán)送文化下鄉(xiāng),訪問了北斗村。國家交響樂團(tuán)決定幫助村民籌建一支管樂隊(duì):不僅捐贈(zèng)了所需樂器,還定期在村里為農(nóng)民授課。 起初,很多人申請(qǐng)學(xué)習(xí),但很快放棄了,因?yàn)閷W(xué)習(xí)樂器很難。北斗村書記楊孝剛說,從樂隊(duì)組建之初到現(xiàn)在,只有7名農(nóng)民樂手從沒放棄。北斗村是一個(gè)山村,距離重慶有一個(gè)小時(shí)的車程。 “所有的村民都是農(nóng)民。絕大多數(shù)都對(duì)音樂一竅不通,更不用說西洋樂器了,”村書記說道。 在周永淑開始學(xué)習(xí)演奏圓號(hào)之前,她對(duì)音樂的了解僅限于在電視上聽到的民歌。除了農(nóng)活之外,她所做的事中唯一和音樂有關(guān)聯(lián)的,就是跳廣場舞,這是在中國很流行的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。 周永淑必須做家務(wù),為一家五口做飯。在農(nóng)忙季節(jié),她還得幫忙做農(nóng)活。和她的鄰居一樣,她在閑暇時(shí)間與其他村民打牌或打麻將。 “我以前認(rèn)為這就是我所有的生活。但是學(xué)習(xí)演奏圓號(hào)為我打開了另一個(gè)門。我突然間找到了我的興趣,喚起了我對(duì)生活的熱情,”周永淑說道。 楊孝云是管樂隊(duì)的隊(duì)長,他說,很多時(shí)候,每個(gè)人都想放棄。 楊孝云說,當(dāng)他們聚在一起練習(xí)時(shí),很多村民抱怨樂手制造的噪音。一些村民說樂隊(duì)的音樂像黃牛在叫喚。 “剛開始的時(shí)候,很多隊(duì)員甚至都吹不響樂器。即使到現(xiàn)在,我們也只能看懂簡譜,”隊(duì)長說道,他在樂隊(duì)中打鼓。 楊孝云今年63歲,是最年長的隊(duì)員。他有兩個(gè)兒子,一個(gè)是司機(jī),一個(gè)是廚師。他的一生就三種身份:農(nóng)民、木匠、農(nóng)民工。他說,他家里沒有一個(gè)人想過能在樂隊(duì)里演奏。 每當(dāng)楊孝云有機(jī)會(huì)在舞臺(tái)上表演時(shí),他就穿上那套價(jià)值120元的燕尾服。他筆直地站著,眼里滿是自信。 “我為自己感到驕傲。在三年內(nèi)學(xué)會(huì)一種樂器是很難的。我做到了,我愛我的樂隊(duì),”楊孝云說道。 每周,樂隊(duì)的樂手在一起練習(xí)兩到三次。他們經(jīng)常在清晨聚集,練習(xí)3小時(shí)后,再各自回去種地。 樂隊(duì)從原先的7名隊(duì)員增加到現(xiàn)在的16名,演奏九種不同的樂器。他們公開表演過三次,但這次北京的舞臺(tái)是他們登臺(tái)以來最大的。事實(shí)上,大部分隊(duì)員是第一次來到北京。 農(nóng)民管樂隊(duì)彩排完之后,中國國家交響樂團(tuán)的演奏家們?yōu)樗麄儫崃夜恼啤?/font> “他們的演奏雖然不完美,但充滿了熱情。這給我們留下了最深的印象,”田少明說道,他是中國國家交響樂團(tuán)中的雙簧管演奏者。 (譯者 darcy012123 編輯 Julie) 掃一掃,關(guān)注微博微信
|