花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

奧巴馬鐵漢柔腸 不舍女兒離家求學(xué)
The world's most powerful embarrassing dad

[ 2014-07-30 16:33] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

奧巴馬鐵漢柔腸 不舍女兒離家求學(xué)

點擊進入iNews

查看原文

President Barack Obama is practically weepy at the thought of his daughter Malia going off to college, a milestone many months away that is already on his mind.

Malia barely reached up to her father's shoulders when they moved to the White House nearly six years ago with her mother, little sister and grandmother. At 16, she stands nearly as tall as her 6-foot-1 dad and is visiting college campuses in preparation for that bittersweet day in the fall of 2016 when she trades her White House bedroom for a dorm.

She has been seen touring the University of California at Berkeley and the Palo Alto, California, campus of Stanford, where another president's daughter, Chelsea Clinton, attended college.

In a commencement address to high school graduates in Worcester, Massachusetts, Obama said he's practicing for what's coming in two years. 'So I'm trying to get used to not choking up and crying and embarrassing her. So this is sort of my trial run here.'

Michelle Obama is also thinking about her daughter's departure. In a commencement-eve address to Topeka, Kansas, high school seniors, the first lady said: 'Days like this make me think of my own daughters, so forgive me if I get a little teary.'

Malia's journey into the next phase of her life will be a similarly emotional time for Obama, who grew up without his dad. He talks about his desire to be a 'present' father for Malia and Sasha, 13, and how living in the White House enabled the family to spend more time together than ever before.

The Obamas lived in Chicago when the girls were born, but he was often away in Springfield, Illinois, when he was a state senator, or in Washington representing Illinois as a U.S. senator.

Children already seem to grow up too fast, but it 'happens more suddenly for a president and a president can feel cheated,' said Doug Wead, who interviewed 19 children of presidents for his book, 'All the Presidents' Children.' 'The president is feeling some angst over this, and rightly so.'

Perhaps compounding emotions for the Obamas is that they, too, will follow Malia out of the White House shortly after she starts college.

It comes amid reports Obama has reportedly already ‘checked out’ of his job even though there are more than two years left until he leaves office in January 2017, a few months after Malia departs.

The US President is said to have played 81 rounds of golf since re-election – as many as he played in his entire first term – and has holed himself up in Washington where he attends fundraisers and dinners with celebrities rather than tackling the day-to-day business of congressional politics.

He is already all but a lame duck due to deadlock on Capitol Hill and has been forced to use executive powers to enact reforms. But come the mid-term elections in November, he could lose power entirely if the Republicans take the Senate.

In the meantime, commentators claim he believes that his time in office is effectively over – and has begun enjoying himself.

US reports say he has been house hunting and has looked at a £2.5million mansion in Rancho Mirage, California – dubbed the ‘playground of the presidents’.

 

查看譯文

英國《每日郵報》報道,美國總統(tǒng)奧巴馬可能正在為他的大女兒瑪麗亞(Malia Obama)就要離家上大學(xué)一事痛哭流涕,不過這件具有重大意義的事,早已占據(jù)他的心頭良久。

六年前瑪麗亞和母親、妹妹以及外祖母搬進白宮時,個頭才到父親肩膀。如今瑪麗亞芳齡16歲,正在參觀大學(xué)院校,為2016年秋季甜苦參半的升學(xué)日做準備。這也意味著她將要離開白宮的臥室,搬進大學(xué)宿舍。

有人看見瑪麗亞參訪了加州大學(xué)柏克萊分校和斯坦福大學(xué);前總統(tǒng)克林頓的女兒切爾西就畢業(yè)于斯坦福大學(xué)。

奧巴馬在麻薩諸塞州渥斯特(Worcester)參加一所高中的畢業(yè)典禮時說,他正在為兩年后的那一刻做準備:“我正在努力適應(yīng),以防到那時哽咽落淚。我不想讓我的女兒感到尷尬”。

米歇爾也在考慮女兒離家求學(xué)一事。她在堪薩斯州托皮卡(Topeka)一所高中畢業(yè)典禮的前夕對高中生發(fā)表演講時說:“這種日子讓我想到自己的女兒,難免想要落淚,希望你們能諒解。”

瑪麗亞走向人生下一階段的旅程使奧巴馬情緒激動。奧巴馬在成長時期缺少父親的陪伴,他曾談到自己希望隨時陪在女兒瑪麗亞和13歲的薩沙(Sasha Obama)的身邊。

奧巴馬的兩個女兒出生之際,一家人都居住在芝加哥。然而當時,身為州參議員的奧巴馬經(jīng)常奔走于伊利諾斯州的斯普林菲爾德;或者以美國參議員的身份代表伊利諾斯州前往華盛頓。

《美國總統(tǒng)們的孩子》一書作者道格·韋德說:“小孩子本來看上去就長的快,對總統(tǒng)來說似乎一瞬間就長大了,所以他們感到自己被欺騙了。總統(tǒng)對此感動焦慮不已,的確是這樣?!?/p>

奧巴馬的復(fù)雜情緒還可能與他和家人將在瑪麗亞上大學(xué)不久后搬離白宮有關(guān)。

盡管距2017年1月任期結(jié)束還有兩年多,奧巴馬已經(jīng)在準備離職事宜。他在重新當選美國總統(tǒng)后打了81輪高爾夫,與他第一個任期時的數(shù)量相當。此外,他匿身于華盛頓名人滿堂的募捐活動和晚宴,而不是去處理每日的國會政治事務(wù)。

受國會僵局的影響,奧巴馬已然變成一只“跛腳鴨”,被迫使用行政權(quán)力實施改革。然而,11月的中期選舉即將來臨,如果共和黨拿下了參議院,那么奧巴馬將權(quán)力盡失。

與此同時,有政論員聲稱奧巴馬在職的有效期已經(jīng)結(jié)束,已經(jīng)開始享受生活了。

有報道稱,奧巴馬正在找房子,并且已經(jīng)在加州蘭喬米拉市看中了一套價值250萬英鎊的別墅;該套別墅被戲稱為“總統(tǒng)的游樂場”。

掃一掃,關(guān)注微博微信

奧巴馬鐵漢柔腸 不舍女兒離家求學(xué) 奧巴馬鐵漢柔腸 不舍女兒離家求學(xué)
 
(譯者 wowallace 編輯 黨超峰)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]