花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

中國首次發(fā)布“高速鐵路設計規(guī)范”

[ 2014-12-24 11:21] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

經(jīng)國家鐵路局技術委員會審查通過,國家鐵路局批準發(fā)布《高速鐵路設計規(guī)范》。該規(guī)范是中國正式發(fā)布的第一部高速鐵路設計行業(yè)標準,標志著我國高速鐵路技術體系形成。

請看《中國日報》的報道:

中國首次發(fā)布“高速鐵路設計規(guī)范”

The National Railway Administration (NRA) on Monday officially unveiled the country's first design specification standards for high-speed rail, which experts say will help improve safety and boost exports.

國家鐵路局周一正式公布了首部高速鐵路設計規(guī)范,專家稱這會改善高鐵安全性并促進出口。

“高速鐵路設計規(guī)范”即design specification standards for high-speed rail, 設計規(guī)范我們常用design specification表示。而高速鐵路即高鐵,一般用high-speed rail表示,根據(jù)專業(yè)定義,高鐵是指運營時速在200公里以上的客運專線(passenger rail lines)。

該規(guī)范是中國正式發(fā)布的第一部高速鐵路設計行業(yè)標準,將從明年2月1日起實施。規(guī)范堅持安全第一(place the top priority on safety),并指出高速鐵路只允許運行動車組列車,普通列車不得上高鐵線路。

下面我們來看一下與高鐵有關的詞匯

高姐(高鐵上的女性乘務員)high-speed train attendant

動車 bullet train

城際高鐵 intercity high-speed rail

直達列車 non-stop train

貨運列車 freight train

鐵路專線 dedicated rail link

特等座 state cabins

商務座 business cabins

一等座 first-class seats

二等座 second-class seats

交錯停車 staggered parking

養(yǎng)路工 track maintenance worker

防護欄 protective fence

客流量 passenger flow

出軌系數(shù) derailment coefficient

實行浮動票價 floating prices

實名購票 real-name purchasing system

補票 replacement ticket

倒票 ticket scalping

正點率 on-schedule rate

上座率 occupancy rate

(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]