花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 美文欣賞

演講技術(shù)哪家強(qiáng)?2014經(jīng)典演講集錦(雙語(yǔ))

[ 2015-01-23 09:49] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

演講技術(shù)哪家強(qiáng)?2014經(jīng)典演講集錦(雙語(yǔ))

 

2014經(jīng)典演講一:卡梅倫挽回蘇格蘭(雙語(yǔ))

 

We meet in a week that couldchange the United Kingdom forever. Indeed, it could end the United Kingdom aswe know it。

這一周可能永遠(yuǎn)改變英國(guó),還有可能讓我們所有人熟知的“United Kingdom”不復(fù)存在。

 

On Thursday, Scotland votes, and the future of ourcountry is at stake. On Friday, people could be living in a different country,with a different place in the world and a different future ahead of it。Thisis a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from therest of the UK. And we must be very clear. There’s no going back from this. Norerun. This is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UKwill split, and we will go our separate ways forever。Whenpeople vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for theirchildren and grandchildren and the generations beyond。So Iwant to speak directly to the people of this country today about what is atstake。

周四,你們開始投票,周五一早醒來,可能你們就已經(jīng)身在一個(gè)不同的國(guó)家。我們要知道,此行一投,已再無退路,這就是一錘定音的一次投票。如果蘇格蘭人投YES,那我們便會(huì)從此分道揚(yáng)鑣。當(dāng)人民在周四投票時(shí),他們不僅是為自己投票,而且是為他們的子孫后代投票。因此,今天我要坦率地對(duì)我國(guó)人民闡明當(dāng)前面臨局面。

 

I speak for millions of peopleacross England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who wouldbetterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。

我為數(shù)百萬(wàn)英格蘭、威爾士和北愛爾蘭人民,以及許多可能為與聯(lián)合國(guó)王國(guó)分手而傷心的蘇格蘭人民代言。

 

Utterly heartbroken to wake up onFriday morning to the end of the country we love, to know that Scots would nolonger join with the English, Welsh and Northern Irishin our Army, Navy and AirForce, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teamsfrom the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be nomore. No UK pensions, no UK passports, no UK pound。

在周五早晨醒來,我們傷心,因?yàn)槲覀兯類鄣膰?guó)家已經(jīng)不再,蘇格蘭將不再與英格威爾士和北愛爾蘭在三軍中攜手,不再參與聯(lián)合王國(guó)在世界上的光榮活動(dòng),不再是英國(guó)奧林匹克代表團(tuán)成員。從此失去聯(lián)合國(guó)王國(guó)的養(yǎng)老金,不再持有聯(lián)合國(guó)王國(guó)的護(hù)照,不再使用英鎊。

 

The greatest example of democracythe world has ever known, of openness, of peopleof different nationalities andfaiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a countrythat launched the Enlightenment that abolished slavery that drove theindustrial revolution that defeated fascism. The end ofa country that peoplearound the world respect and admire the end of a country that all of us callhome。

世界最偉大的典范的民主,各民族開放而誠(chéng)信如一個(gè)民族的國(guó)家將不再存在。獨(dú)立會(huì)終結(jié)一個(gè)國(guó)家,一個(gè)曾發(fā)起啟蒙運(yùn)動(dòng),發(fā)起工業(yè)革命,消滅了奴隸制,打敗了法西斯贏得全球尊重,一個(gè)我們稱為家的地方。

 

And we built this home together.It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland。Because of the thinkers, writers,artists, leaders, soldiers, inventors who have madethis country what it is。It's Alexander Fleming and DavidHume; J.K. Rowling and Andy Murray and all the millions of people who haveplayed their part in this extraordinary success story, the Scots who led thecharge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。

這是我們共同的家園。它之所以成為大不列顛是因?yàn)橛袀ゴ蟮奶K格蘭,是因?yàn)樗乃枷爰?、作家、藝術(shù)家、發(fā)明家,大家創(chuàng)建了這個(gè)國(guó)家。亞歷山大?弗萊明、戴維?休謨、 J.K。羅琳、安迪?穆雷,以及百萬(wàn)人民成就了我們國(guó)家的偉大事業(yè),以及領(lǐng)導(dǎo)和負(fù)責(zé)養(yǎng)老金和國(guó)家衛(wèi)生醫(yī)療和社會(huì)正義的蘇格蘭人民。 我們一起成就了一切。

 

For the people of Scotland towalk away now would be like painstakingly building ahome – and then walking outthe door and throwing away the keys。SoI would say to everyone votingon Thursday, please remember. This isn't just any old country. This is theUnited Kingdom. This is our country。

蘇格蘭之離去正如我們一起辛苦創(chuàng)建了家園,但你卻出門而去不再回來。所以,我要對(duì)所有在周四投票的人說,請(qǐng)記?。哼@不僅是一個(gè)古老的國(guó)家。這是聯(lián)合王國(guó)。這是我們的國(guó)家。

 

And you know what makes us trulygreat?It's not our economic might or militaryprowess, it's our values。British values. Fairness.Freedom. Justice。The values that say wherever youare, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we don't walkon by when people are sick, that we don't ask for your credit card in thehospital, that we don't turn our backs when you get old and frail。That we don't turn a blind eye ora cold heart to people around the world who are desperate and crying out forhelp。This is what Britain means。This is what makes us thegreatest country on earth。And it's why millions of us couldnot bear to see that country ending – for good,for ever – on Friday。

你知道什么使我們偉大?它不是我們的經(jīng)濟(jì)實(shí)力,不是我們的軍事力量,而是我們的價(jià)值觀。不列顛價(jià)值觀是公平、自由和公正。這個(gè)價(jià)值觀不管你在哪里,你是何人,你的生命具有尊嚴(yán)和價(jià)值。這個(gè)價(jià)值觀主張?jiān)趧e人生病時(shí)我們不要漠然離去,在醫(yī)院中不因你沒錢而拒絕醫(yī)治,在你年老體弱時(shí)不對(duì)你棄而不顧。我們對(duì)世界上處于絕望中呼喚幫助的人不裝著看不見或硬起心腸不管。這就是不列顛的意義。這使我們成為世界偉大國(guó)家。這就是為什么我們百萬(wàn)之眾不忍看到這個(gè)國(guó)家在這個(gè)星期五永遠(yuǎn)不再存在的原因。

 

Now I know that there are manypeople across Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might soundappealing。It's the promise of somethingdifferent。I also know that the people whoare running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that isbetter in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too goodto be true – that's usually because it is。And it is my duty to be clearabout the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trialseparation; it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have totell you what that would mean。

現(xiàn)在我知道蘇格蘭有很多人打算投票支持獨(dú)立。我理解它的吸引力所在。他會(huì)給人們一些不一樣的期待。我也知道推動(dòng)獨(dú)立的人把蘇格蘭獨(dú)立之后的方方面面都描繪得比現(xiàn)在好,他們很擅長(zhǎng)描繪這幅場(chǎng)景。然而看上去美好的東西往往難以成真,現(xiàn)實(shí)往往就是這樣。我有責(zé)任說清楚蘇格蘭獨(dú)立之后可能出現(xiàn)的后果。獨(dú)立不是一次短暫的分居試驗(yàn),而是一次永久的痛苦離婚。作為首相,我必須告知你么這意味著什么。

 

It would mean we no longer sharethe same currency。It would mean the armed forces wehave built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension fundssliced up – at some cost。It would mean the borders we havewould become international and may no longer be so easily crossed。It would mean the automaticsupport that you currently get from British embassies when you’re travellingaround the world would come to an end。It would mean over half ofScottish mortgages suddenly, from one day to the next,being provided by banksin a foreign country。It would mean that we no longerpool resources across the whole of the UK to payfor institutions like the NHSor our welfare system。It would mean that interest ratesin Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability andsecurity that promises。It would mean – for any banksthat remain in Scotland – if they ever got introuble it would be Scottishtaxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not guesswork. There areno question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break upUK funding on pensions, the UK funding of healthcare,the UK funding andcomprehensive protection on national security。These are the facts. This is whatwould happen。An end to the things we sharetogether。And the people of Scotland mustknow these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences isnot to scare-monger it is like warning a friendabout a decision they might takethat will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I don'twant the people of Scotland to be sold a dream that disappears。

它意味著我們之間將不會(huì)再使用同一種貨幣。它意味著我們跨越數(shù)個(gè)世紀(jì)建立起來的軍隊(duì)將永遠(yuǎn)分裂。它意味著我們的養(yǎng)老基金會(huì)會(huì)以一定代價(jià)進(jìn)行分割。它意味著我們的邊界將變?yōu)閲?guó)界,不再如從前那樣容易跨越。當(dāng)你在國(guó)外旅行時(shí),你將不會(huì)得到來自大不列顛使館的幫助。過半的蘇格蘭貸款將在一夜之間由國(guó)外的銀行提供。蘇格蘭的利率將不再由英倫的銀行來決定,這原本能夠保證穩(wěn)定性和安全性。對(duì)于任何留在蘇格蘭的銀行,如果它們將來卷入麻煩,最終受損的仍然是蘇格蘭納稅人。我們將不再?gòu)穆?lián)合王國(guó)全境聚攏資源,來支付全民保健服務(wù)或福利系統(tǒng)。這不是一種猜測(cè)。這里也不存在問號(hào),沒有“也許如此”或“原來那樣”的想法。那些主張獨(dú)立的人想要分割聯(lián)合王國(guó)在養(yǎng)老金、醫(yī)療和國(guó)土安全等方面的投入。這些都是事實(shí)。這些都會(huì)發(fā)生。它們會(huì)結(jié)束原本我們共享的一切。在做出這個(gè)沒有退路的決定之前,蘇格蘭人民需要知道這些事實(shí)。對(duì)這些做出告知并不是在危言聳聽,而是如同在告知朋友,他們的決定會(huì)如何影響接下來的人生以及他們孩子的人生。我之所以說出這些,是因?yàn)椴辉敢馓K格蘭人民去追逐一個(gè)幻滅的泡影。

 

Now I know that some people say:we've heard about the risks and the uncertainties but we still want change。Look.The United Kingdom is not aperfect country - no country is。Of course we must constantlychange and improve people's lives。No one is content while there arestill children living in poverty。No oneis content while there arepeople struggling, and young people not reaching their potential。Yes,every political party isdifferent。But we are all of us –Conservatives, Labour, Lib Dems, Nationalists – on aconstant mission to changeour country for the better。The question is: how do you getthat change?For me it's simple。

我知道有些人會(huì)說:我們聽夠了獨(dú)立的風(fēng)險(xiǎn)和不確定性,但我們?nèi)匀黄诖淖儭B犞?。?lián)合王國(guó)不是個(gè)完美的國(guó)家,沒有國(guó)家是。當(dāng)然我們必須不斷地做出改變以提高人民的生活。當(dāng)還有孩子生活在貧困中時(shí),沒有人會(huì)滿意。當(dāng)人們還在掙扎,年輕人無法發(fā)揮他們的潛質(zhì)時(shí),沒有人會(huì)滿意。是,每個(gè)政黨都有自己的主張。但是我們每一個(gè)人,保守黨、共黨、自由民主黨、民族主義者,都在堅(jiān)持著讓我們的國(guó)家更加美好。問題是:你怎樣才能讓變革到來?對(duì)于我來說,這很簡(jiǎn)單。

 

You don't get the change you wantby ripping your country apart。You don't get change byundermining your economy and damaging your businesses anddiminishing your placein the world。But you can get real, concretechange on Thursday: if you vote No.’Businessas usual' is not on theballot paper. The status quo is gone。This campaign has swept it away。There is no going back to the waythings were。

你無法從國(guó)家分裂中得到你想要的變化。你不能從靠損害經(jīng)濟(jì)、商業(yè)活動(dòng)和降低自己國(guó)家的地位來得到你想要的變化。但是周四你能得到真實(shí)、真切的變化,如果你對(duì)獨(dú)立說“不”。投票紙上不會(huì)說“一切如?!薄,F(xiàn)狀已經(jīng)成為過去時(shí)。這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)將會(huì)把它一掃而空。事情再也無法恢復(fù)到原來的樣子。

 

A vote for No means real changeand we have spelled that change out in practical terms, with a plan and aprocess。If we get a No vote on Thursday,that will trigger a major, unprecedented programme of devolution withadditional powers for the Scottish Parliament.Major new powers over tax,spending and welfare services。Wehave agreed a timetable forthat stronger Scottish Parliament: a time-table tobring in the new powers thatwill go ahead if there is a No vote...a White Paper by November, put into draftlegislation by January。This is a time table that is nowagreed by all the main political parties and set instone and I am prepared towork with all the main parties to deliver thisduring 2015.So a No vote actually meansfaster, fairer, safer and better change。And this is a vital point:Scotland is not an observer in the affairs of this country。Scotland is shaping and changingthe United Kingdom for the better – more so today than at any point in the lastthree hundred years and will continue to help shape the constitution of ourcountry。And Scottish people can enjoy theadditional powers its Parliament gives without losing the UK pension, the UKpound or the UK passport。Real change is Scotland's for thetaking。The power to set your own courseand make your own decisions with the security of being in the UK without therisks of going it alone。

對(duì)獨(dú)立說“不”意味著真正的變革,并且先前我們已經(jīng)宣布了會(huì)發(fā)生什么樣的變革,我們有計(jì)劃,有流程。假如周四反對(duì)獨(dú)立獲得勝利,那我們將啟動(dòng)一項(xiàng)重大、前所未有的權(quán)利下放計(jì)劃,給予蘇格蘭議會(huì)額外的權(quán)力。在稅收、支出和社會(huì)保障方面的重要新權(quán)力。我們已經(jīng)通過一個(gè)給蘇格蘭議會(huì)更多權(quán)力的時(shí)間表,否定獨(dú)立,這個(gè)時(shí)間表將會(huì)啟動(dòng),為蘇格蘭帶來新的權(quán)利:11月將出臺(tái)白皮書,明年一月將進(jìn)入立法程序?,F(xiàn)在主要的政黨都已經(jīng)同意這個(gè)時(shí)間表,一切已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,而我也做好準(zhǔn)備,與所有主要政黨合作,在2015年完成相關(guān)立法。對(duì)獨(dú)立說“不”意味著更快、更公平、更安全和更美好的改革。這里有一個(gè)重點(diǎn),在國(guó)家大事上,蘇格蘭不是旁觀者。蘇格蘭一直在塑造和改變著聯(lián)合王國(guó),讓它向著更好的方向前進(jìn),比起過去三百年,如今更是這樣,而且蘇格蘭還將繼續(xù)幫助我們塑造國(guó)家的憲法。同時(shí),蘇格蘭人民可以享有國(guó)會(huì)帶來的額外權(quán)力,但不會(huì)失去聯(lián)合王國(guó)的養(yǎng)老金、貨幣和護(hù)照。真正的變革就在蘇格蘭眼前。你們將有權(quán)力制定自己的進(jìn)程和自己的權(quán)力,并保有留在聯(lián)合王國(guó)的安全性,不必獨(dú)自去面對(duì)孤身前行的危險(xiǎn)。

 

It's the best of both worlds。

對(duì)于我們雙方,這是最好的。

 

Scotland’s identity is already,strong Scottish culture, strong Scottish arts, a strongChurch of Scotlandand in the last 15years you have built a strong Scottish Parliament not afleeting institutionbut a permanent one。

蘇格蘭這一身份已經(jīng)足夠強(qiáng)大,強(qiáng)大而繁榮的蘇格蘭文化,蘇格蘭藝術(shù),一個(gè)強(qiáng)大的蘇格蘭教會(huì),還有在過去15年里,你們所建立的強(qiáng)大的蘇格蘭議會(huì),它不是一個(gè)短暫的機(jī)構(gòu),而是永久的。

 

So the vote on Thursday is notabout whether Scotland is a nation. Scotland is aproud, strong, successfulnation. The vote on Thursday is about two competing visions for Scotland’sfuture。

周四的投票不是決定蘇格蘭是否是一個(gè)民族國(guó)家。蘇格蘭當(dāng)然是一個(gè)驕傲、強(qiáng)大和成功的民族。周四的投票決定是在兩種截然不同的未來中,蘇格蘭會(huì)選擇哪個(gè)。

 

The Nationalists’ vision ofnarrowing down, going it alone, breaking all ties with the UK。

主張獨(dú)立版本是收縮、獨(dú)立前行,與聯(lián)合王國(guó)斷開所有聯(lián)系。

 

Or the patriotic vision of astrong Scottish nation allied to the rest of the United Kingdom with its ownstronger Scottish Parliament at its heart, and with the benefits of workingtogether in the UK on jobs, pensions, healthcare funding,the currency, interestrates。

又或者是愛國(guó)的版本,一個(gè)強(qiáng)大的蘇格蘭民族,與余下聯(lián)合王國(guó)相聯(lián)手,以一個(gè)擁有更多權(quán)力的蘇格蘭議會(huì)為核心,并且還保有在工作、養(yǎng)老金、醫(yī)療基金、貨幣和利率方面,同聯(lián)合王國(guó)相合作的優(yōu)勢(shì)。

 

It really is the best of bothworlds and it's the best way to get real change and secure a better future foryour children and grand-children,which is what this vital debateall about。

對(duì)于雙方來講,這確實(shí)是最好的選擇,要取得實(shí)實(shí)在在的變革,為你的子子孫孫贏得更好的未來,這是這場(chǎng)紛爭(zhēng)的重要所在。

 

And speaking of family – that isquite simply how I feel about this. We are afamily. The United Kingdom is notone nation. We are four nations in a single country。

說到家庭,我的感受相當(dāng)簡(jiǎn)單,我們是一個(gè)家庭,聯(lián)合王國(guó)不只是一個(gè)民族,我們是四個(gè)民族凝聚成的一個(gè)國(guó)家。

 

That can be difficult but it iswonderful. Scotland, England, Wales and NorthernIreland are different nations,with individual identities competing with each other even at times enragingeach other while still being so much stronger together。

這中間也許存在困難,但終歸是美好的。蘇格蘭、英格蘭、威爾士和北愛爾蘭是不同的民族,有著各自獨(dú)特的民族性。大家相互競(jìng)爭(zhēng),甚至有些時(shí)候觸怒彼此,但我們相聚之時(shí)確實(shí)強(qiáng)大的。

 

We are a family of nations。

我們是一個(gè)民族大家庭。

 

Why should the next generation ofthat family be forced to choose whether to identify only with Edinburgh or onlywith London choose which embassy they want to go to when they are in troubleabroad or pack their passport when they're going to see friends and loved ones?

為什么要迫使這個(gè)家族的下一代在倫敦和愛丁堡之間選擇一方呢?為什么要迫使他們?cè)趪?guó)外遭遇麻煩時(shí),去選擇造訪哪一方的大使館呢?又或者當(dāng)他們想去拜訪他們的朋友和愛人時(shí),卻需要帶上他們的護(hù)照。

 

A family is not a compromise, ora second best, it is a magical identity, that makes us more together than wecan ever be apart。

家庭不是妥協(xié),不是替代品,他擁有一個(gè)神奇的身份,他使我們考得更緊,而不是分得更開。

 

So please do not break thisfamily apart。

所以,請(qǐng)不要讓這個(gè)家庭四分五裂。

 

In human relations it's almostnever a good thing to turn away from each other,put up walls, score new lineson the map。

從人際關(guān)系來看,人與人變得疏遠(yuǎn)、制造隔閡、在地圖上劃出新的界線,從不是一件好事。

 

Why would we take one GreatBritain and turn it into separate smaller nations?

我們?yōu)槭裁匆屢粋€(gè)大不列顛國(guó)家分裂成幾個(gè)更小的國(guó)家呢?

 

What is that an answer to?

這么做的意義在哪里?

 

How will that help the ambitiousyoung people who want to make their mark on the world or the pensioner who justwants security or the family relying on jobs make in the UK?

這樣會(huì)有助于滿腔抱負(fù)的年輕人在世界上留下他們的印記嗎?還是說有助于期待安全穩(wěn)定生活的退休人群?還是說有助于正在尋找工作機(jī)會(huì)的家庭?

 

Let no one fool you that ‘Yes' isa positive vision. It's about dividing people,closing doors, making foreignersof our friends and family。

不要讓任何人欺騙你,選擇獨(dú)立會(huì)帶來光明的前景。它只會(huì)分化人們,關(guān)上大門,使朋友和親友變?yōu)橥鈬?guó)人。

 

This isn't an optimistic vision。

這不是一個(gè)令人樂觀的前景。

 

The optimistic vision is of ourfamily of nations staying together there for each other in the hard timescoming through to better times。

樂觀的前景是我們幾個(gè)民族的家庭凝聚在一起,在艱難時(shí)刻相互扶持,在美好時(shí)代共享太平。

 

We've just pulled through a greatrecession together. We’re moving forward together.The road has been long but itis finally leading upwards and that's why I ask you to vote No to walking away。

我們剛從一場(chǎng)巨大經(jīng)濟(jì)大衰退中從出來。我們正在前進(jìn)。不用說,這是一個(gè)漫長(zhǎng)的道路,但它引導(dǎo)我們前進(jìn)向上。所以,我請(qǐng)求你們隊(duì)蘇格蘭的中途離開說“不”。

 

Vote No , and you arevoting for abigger and broader and better future for Scotland, and you are investing in thefuture for your children and grandchildren. So this is our message to thepeople of Scotland:

說“不”,意味著一個(gè)更大、更廣闊、未來更美好的蘇格蘭,你們的子孫后代將因此獲益。這就是我們對(duì)蘇格蘭人們的呼吁。

 

We want you to stay. Head andheart and soul, we want you to stay。

我們希望你留下,從我們內(nèi)心,頭腦到靈魂最深處都希望你們留下。

 

Please don't mix up the temporaryand the permanent。

請(qǐng)不要弄混了“暫時(shí)”和“永遠(yuǎn)”的關(guān)系。

 

Don't think: “I'm frustrated withpolitics right now, so I'll walk out the door and never come back?!?/p>

請(qǐng)不要因?yàn)槟悴幌矚g政治而選擇離開我們。

 

If you don't like me – I won't behere forever. If you don't like this Government– it won't last forever. But ifyou leave the UK – that will be forever。

如果你們不喜歡我,我不會(huì)永遠(yuǎn)在這里,如果你們不喜歡這一屆政府,這一屆政府也不會(huì)永遠(yuǎn)在這里,但是你們選擇獨(dú)立,那就是永遠(yuǎn)了。

 

Yes,the different parts of the UKdon't always see eye-to-eye。

沒錯(cuò),聯(lián)合王國(guó)的各個(gè)部分并不是時(shí)時(shí)刻刻都親密無間。

 

Yes,we need change– and we willdeliver it but to get that change, to get abrighter future, we don't need totear our country apart。

沒錯(cuò),我們需要變革,我們會(huì)將它實(shí)現(xiàn),但要迎接這樣一個(gè)變革,這樣一個(gè)更光明的未來,我們不需要分裂我們的國(guó)家。

 

In two days, this long campaignwill be at an end. And as you stand in the stillness of the polling booth, Ihope you will ask yourself this。

兩天之內(nèi),這場(chǎng)漫長(zhǎng)活動(dòng)即將結(jié)束。當(dāng)你置身于安靜的投票站時(shí),我希望你捫心自問:

 

Will my family and I truly bebetter off by going it alone? Will we really be more safe and secure? Do Ireally want to turn my back on the rest of Britain, and why is it that so manypeople across the world are asking: why would Scotland want to do that? Why? Andif you don't know the answer to these questions –then vote No。

蘇格蘭獨(dú)立真的能讓我的家庭和我過得更好嗎?我們真的會(huì)更加安全和穩(wěn)定嗎?我這的想離開大不列顛?為什么全世界的人民都在問:為什么蘇格蘭要這樣做?為什么?如果你不知道這些問題的答案,請(qǐng)說“不”。

 

At the end of the day, all thearguments of this campaign can be reduced to a single fact: we are bettertogether. So as you reach your final decision,please don't let anyone tell youthat you can't be a proud Scot and a proud Brit。

最終,這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的所有爭(zhēng)論都會(huì)歸為一個(gè)簡(jiǎn)單的事實(shí):我們?cè)谝黄鸶谩K?,?dāng)你做出最后的結(jié)論時(shí),請(qǐng)不要讓任何人告訴你:你不可同時(shí)做一個(gè)驕傲的蘇格蘭人和一個(gè)驕傲的大不列顛公民。

 

Don't lose faith in what thiscountry is – and what we can be. Don’t forget what a great United Kingdom youare part of. Don’t turn your backs on what is the best family of nations in theworld and the best hope for your family in this world.So please, from all ofus: Vote to stick together, vote to stay, vote to save our United Kingdom。

請(qǐng)不要對(duì)這個(gè)國(guó)家和這個(gè)國(guó)家的潛力失去信心。不要忘記你是如此偉大的聯(lián)合王國(guó)的一分子。請(qǐng)不要從世界上最美好的民族大家庭抽身離去,請(qǐng)不要拋棄對(duì)你的家庭的最美好的期待。所以,這是我們每個(gè)人的請(qǐng)求:投下這一票,讓我們繼續(xù)在一起,投下這一票,選擇留下,投下這一票去拯救我們的聯(lián)合王國(guó)。

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 6 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]