圣經(jīng)典故: The writing on the wall
[ 2006-07-12 08:30 ]
來(lái)吧,先看一句話(huà),猜猜它是什么意思——The official saw the writing on the wall and fled the country——“官員之所以逃到國(guó)外是因?yàn)椤吹搅藟ι系奈淖帧保?如果真是這樣,要么這位官員大白天搞占卜,要么這句話(huà)取自某本魔幻小說(shuō)的離奇巫術(shù)。
“The writing on the wall”常見(jiàn)于新聞報(bào)道或文學(xué)讀本,指的是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的兇兆、不祥之兆)。其淵源確實(shí)和“占卜”掛鉤,可追溯到《舊約·但以理書(shū)》。 《舊約》中記載:
古巴比倫國(guó)王Belshazar(伯沙撒)在宮殿里設(shè)宴縱飲時(shí),忽然看到一個(gè)神秘的手指在王宮墻上寫(xiě)看不懂的文字,后來(lái),國(guó)王叫到虜囚猶太預(yù)言家Daniel(但以理)才搞明白,墻上的字表示“大難臨頭”。如預(yù)言所示,伯沙撒當(dāng)夜被殺,新國(guó)王由瑪代人大利烏繼任。
正由于這個(gè)“身死國(guó)王”的典故,the finger on the wall(墻上的手指)或the writing on the wall(墻上的文字)常和動(dòng)詞see或read連用,用來(lái)形容“不祥之兆”。所以,剛才的例句——The official saw the writing on the wall and fled the country——就可翻譯為:“這個(gè)官員預(yù)感到自己將有大難,立即逃到了國(guó)外?!?br/>
圣經(jīng)典故:The apple of one's eye
圣經(jīng)典故:The salt of the earth
希臘神話(huà):Greek gift
希臘神話(huà):Swan song
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|