花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“形影不離”怎么說
[ 2007-08-24 10:07 ]

班上有兩個女孩,每天上課一起來,放學(xué)一起走,不管做什么都是一起行動。如果哪天我們只看到其中一個,都會問,另一個哪去了?大家已經(jīng)習(xí)慣她們形影不離了。英語中表達(dá)形影不離有個很形象的說法,叫“cheek by jowl”。

這個短語最早從莎士比亞的《仲夏夜之夢》里來,當(dāng)時叫“cheek by cheek”。兩個世紀(jì)之后才出現(xiàn)了“cheek by jowl”這種說法?!癈heek”和“jowl”都是臉頰的意思。想想,兩個人的臉頰都貼到一起了,還有比這更親密的嗎?

看下面例句:

I thought that Omar and Mike had a fight, but I saw them today in the gym, cheek by jowl. (我原以為奧馬爾和麥克吵架了,但是我今天在健身房里看見他們挺親密的。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  中文菜名英譯翻沒了文化?
  口語:我說了算
  英漢成語的異同與翻譯
  “不把心思寫在臉上”
  外事口譯和筆譯的特點

論壇熱貼

     
  禁止高空拋物的確切譯法
  令人大跌眼鏡?C--E
  How to say "山寨機" in English?
  "手機轉(zhuǎn)接"怎么說
  困擾我好久——受理部門?
  服務(wù)窗口是譯成window嗎?