花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
批評會 blamestorming
[ 2009-05-25 17:06 ]

近幾年來,brainstorming(頭腦風暴)這個詞似乎在各個場合都很受歡迎。學生做作業(yè)要用到,員工做項目更要用到,甚至工作中出了差錯要找出罪魁禍首的時候也要用到,只不過這個時候brain變身成了blame。既然沒有人愿意承認是自己的錯,那咱們就集體認錯吧。

Blamestorming is a method of collectively finding one to blame for a mistake no one is willing to confess to. Often occurs in the form of a meeting of colleagues at work, gathered to decide who is to blame for a screw up.

Blamestorming(批評會)是針對某個沒人愿意承認的錯誤,將眾人集中起來找出責任人的一種方式。Blamestorming一般以會議的形式將一起工作的同事聚集起來,然后共同決定誰該是批評的對象。

Colleagues debating why a deadline was missed and who was to blame are said to be blamestorming. 同事們爭論為什么工作沒有按時完成,誰該為這事負責時,他們就是在開“批評會”。

相關閱讀

生活中的“小幫手”life hack

遇事別hoo-ha

一起來downshifting(為生活減速)吧

肩負使命的“活廣告”missionware

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
英國“超女”蘇珊大媽晉級半決賽
How to relieve students of the burden
冒名頂替 identity theft
辦公室里以文代粗 少念“三字經(jīng)”
經(jīng)濟低迷 女性反而更易購物上癮
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
提升口語水平的妙句
My view of true love
殺豬or殺驢——老外回答之噴飯版
熱門國家學費高低狀況一覽
‘我的青春誰做主’怎么翻譯好?