“火星文”、“腦殘體”一直以來都是頗受爭議的話題。也不知是哪個有才的孩子首先創(chuàng)造了這樣神奇的文字組合法,害的成年人看了個個搖頭,同齡人用了個個拍手。不過,據(jù)說好像英文里也有這樣的語言呢,他們叫l(wèi)eetspeak,看來這文化是越來越互通了哦。
This term “nao can ti”, meaning literally “brain-impaired writing style,” is the Chinese answer to “l(fā)eetspeak” in English. It’s a language used by some netizens who mix traditional and simplified Chinese characters with symbols, numbers and alphabets. It is so hard to read that it looks like the writing of a mentally impaired person.
“腦殘體”從字面上來講就是指“大腦不健全人的書寫風格”,在英文中對應的說法為leetspeak。這種語言風格多用于網(wǎng)絡,使用者通常將繁體漢字、簡體漢字、各種符號、數(shù)字以及英文字母混雜在一起來表達自己的意思。因為這種方式寫出的句子很難讀懂,所以看上去就像是大腦發(fā)育不健全的人寫的東西一樣。
This language is quite popular among young netizens who on one hand would like to show their independent personality, on the other hand, want to keep some privacy from their teachers and parents.
“腦殘體”這種語言在年輕網(wǎng)民中特別受歡迎,因為這種語言一方面可以彰顯他們的個性,同時還可以幫助他們在老師和家長面前保護自己的隱私。
例如:
莓兲想埝禰巳宬儰⒈種漝慣(每天想念你已成為一種習慣)。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)