花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 專家點(diǎn)評(píng)

《中國日?qǐng)?bào)》版《甄嬛傳》詩詞英譯

[ 2013-02-08 09:26] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

《甄嬛傳》臺(tái)詞翻譯引熱烈討論,不勝欣喜。《中國日?qǐng)?bào)》知名電影評(píng)論人周黎明再攜新加坡籍資深外專Pauline D Loh巧譯劇中經(jīng)典詩詞,博君一觀。至于《甄嬛傳》能否在美播出,本報(bào)求證美國HBO頻道,對(duì)方告之目前并未涉足任何類似的項(xiàng)目。

《中國日?qǐng)?bào)》版《甄嬛傳》詩詞英譯

1. 愿逆風(fēng)如解意,容易莫摧殘。(甄嬛)

周黎明:May the gale that rushes into the blossom

??????????????? Caress her and ne’er let her be broken

Pauline D Loh: May brutal breezes battering the blossom

???????????????????????????? Cherish her fragility and treasure her, unbroken

 

《中國日?qǐng)?bào)》版《甄嬛傳》詩詞英譯

2. 愿得一心人,白首不相離。(甄嬛)

周黎明:Win a heart so dear

???????????????? Till death, keeps near

Pauline D Loh: To win my beloved’s heart

??????????????????????????? Until death doth gray-haired part

 

《中國日?qǐng)?bào)》版《甄嬛傳》詩詞英譯

3. 寧可枝頭抱香死,不曾吹落北風(fēng)中。(沈眉莊)

周黎明:’Tis better to die with fragrance on a twig

????????????????? Than be blown into a gust like a fig

Pauline D Loh: Rather to die fragrant on the branch

?????????????????????????????Than to be beaten down by north wind gusts

編者按:翻譯最講究的就是信達(dá)雅,相信每個(gè)人心目中都有自己的最佳版本。但英文譯本真能承載中文博大精深的文化底蘊(yùn)嗎?TIME Magazine撰稿人James Poniewozik接受我報(bào)采訪時(shí)說得好:“我認(rèn)為當(dāng)你試圖將某一文化里的東西嵌入到另一文化中時(shí),難免會(huì)因?yàn)橐恍┪⒚钪庪y以表達(dá)而犧牲掉一些文化價(jià)值。”

相關(guān)閱讀

《中國日?qǐng)?bào)》版《甄嬛傳》熱門臺(tái)詞英譯

《甄嬛傳》進(jìn)軍美國網(wǎng)友神翻譯

電影《悲慘世界》歌詞翻譯賞析之一

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]