據(jù)稱,由于中國大媽“彪悍”地撼動了國際金價,美國媒體甚至專門創(chuàng)造了英語新單詞dama。近年來,被中國“逼”出來的英文單詞很多,或由國外媒體專家,或由國內(nèi)熱心網(wǎng)友創(chuàng)造,本文盤點(diǎn)其中最有代表性的那些。
Shuanggui(雙規(guī))
英文媒體對雙規(guī)可并不陌生?!度A爾街日報》在報道深圳前市長許宗衡被“雙規(guī)”時,就直接使用了shuanggui。
Antizen(蟻?zhàn)?
螞蟻(ant)+英文后綴(izen)=異族(Antizen)
用來形容80后大學(xué)生低收入聚集的群體。
Chengguan(城管)
2009年4月中國網(wǎng)友曝光所謂《城管執(zhí)法操作實(shí)務(wù)》,這一“城管秘籍”在引發(fā)中國媒體關(guān)注的同時,也成為《泰晤士報》等國外媒體熱報的國際新聞之一。
Don’train(動車)
不要(Don’t)+火車(train)= Don’train(動車)
Ernai(二奶)
有熱心的中國網(wǎng)友將其翻譯為second milk,但顯然無法得到西方主流媒體的承認(rèn)。國際權(quán)威時尚傳媒《Women's Wear Daily》向讀者解釋說:The Chinese name for Lotita is Er Nai,or,the Second Mrs。
Guanxi(關(guān)系)
關(guān)系最有中國特色,可能是英國《衛(wèi)報》等媒體率先使用。
Hongbao(紅包)
在外媒眼中,紅包再也不單純是過農(nóng)歷新年時收到的Lucky Money了。
榮譽(yù)提名
女秘書(sexretary)=秘書(secretary)+性(sex)
中美國(chimerica)
高考(gaokao)
躲貓貓(duomaomao)
憤青(fenqing)
光棍(guanggun)
相關(guān)閱讀
Words for friendship 表達(dá)友誼的詞匯
New world, new words 數(shù)碼時代的新詞匯
(來源: 新浪外語? 編輯: Julie)