花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
2014巴西世界杯 > 精選雙語(yǔ)球評(píng)

美國(guó)2-2葡萄牙:瓦雷拉拒絕認(rèn)輸 第95分鐘逼平美國(guó)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

2014-06-23 09:17:46

打印

發(fā)送

我來(lái)說(shuō)兩句

導(dǎo)語(yǔ):離結(jié)束世界杯之旅還剩幾秒鐘時(shí),葡萄牙前鋒擊碎了美利堅(jiān)全取3分的希望。

美國(guó)2-2葡萄牙:瓦雷拉拒絕認(rèn)輸 第95分鐘逼平美國(guó)
 
Portugal's Varela (C) scores their second goal during their 2014 World Cup G soccer match against US at the Amazonia arena in Manaus, June 22, 2014. [Photo/Agencies]

A 95th minute equaliser from Silvestre Varela saw Portugal salvage a 2-2 draw with USA and deny Jurgen Klinsmann's men immediate qualification to the last-16.

據(jù)外媒goal.com網(wǎng)站6月23日?qǐng)?bào)道,比賽第95分鐘,瓦雷拉(Silvestre Varela)的進(jìn)球挽救了葡萄牙隊(duì),幫助本隊(duì)2-2逼平美國(guó)隊(duì),拒絕讓克林斯曼的球隊(duì)馬上晉級(jí)。

The USA had come from behind to lead 2-1 on Sunday and looked to have ended Portugal's World Cup campaign in Manaus, before Cristiano Ronalo got free on the right in the fifth minute of second-half stoppage time and picked out Varela, who powered a header past Tim Howard.

美國(guó)隊(duì)在瑪瑙斯的比賽逆轉(zhuǎn)2-1領(lǐng)先,本有機(jī)會(huì)終結(jié)葡萄牙的世界杯之旅。但傷停補(bǔ)時(shí)第5分鐘,C羅右路傳中,瓦雷拉頭球破門(mén),攻破了霍華德(Tim Howard)的十指關(guān)。

An early Nani goal saw Portugal respond well to their devastating 4-0 loss to Germany last week, but second-half strikes from Jermaine Jones and captain Clint Dempsey put the USA in front and on the verge of the last-16.

納尼開(kāi)場(chǎng)階段的進(jìn)球讓葡萄牙隊(duì)擺脫了上周0-4慘敗德國(guó)的影響,但下半時(shí)美國(guó)隊(duì)杰曼·瓊斯(Jermaine·Jones)和隊(duì)長(zhǎng)鄧普西(Clint Dempsey)的進(jìn)球讓美國(guó)隊(duì)的一只腳已經(jīng)踏入了16強(qiáng)。

But Varela's late header ensured the top two positions in Group G remain up for grabs with Germany (four points) on top, level with the USA, while Ghana and Portugal both have slim chances of advancing with one point each.

但瓦雷拉之后的頭球迫使美國(guó)隊(duì)必須在小組賽最后一場(chǎng)比賽中,與同積4分的德國(guó)隊(duì)展開(kāi)廝殺。而本場(chǎng)扳平了美國(guó)隊(duì)之后,同樣只積一分的葡萄牙隊(duì)和加納隊(duì)都還有微弱的晉級(jí)希望。

The match started horribly for USA with Nani opening the scoring in just the fifth minute.

美國(guó)隊(duì)本場(chǎng)開(kāi)局不利。第五分鐘,納尼就攻破了美國(guó)隊(duì)的大門(mén)。

Miguel Veloso's poor cross bounced in front of Geoff Cameron and the central defender sliced his clearance to the back post, where Nani took a touch and then smashed his shot high into the net with Howard stranded.

維洛索(Miguel Veloso)一腳質(zhì)量不高的傳球彈到了對(duì)方中后衛(wèi)卡梅倫(Geoff Cameron)前面,但后者解圍失誤,將球踢到了后點(diǎn),納尼得球怒射,攻破了霍華德把守的大門(mén)。

The USA notched a deserved equaliser in the 63rd minute when a corner was cleared to Jones and the Schalke midfielder smashed his shot inside the far post, while Howard made another sharp save soon after to deny Raul Meireles.

美國(guó)隊(duì)在第63分鐘終于扳平了比分。本隊(duì)開(kāi)出角球,無(wú)人阻擋的沙爾克04中場(chǎng)瓊斯遠(yuǎn)射破門(mén)。隨后霍華德做出精彩撲救,將梅雷萊斯(Raul Meireles)的射門(mén)拒之門(mén)外。

Although Portugal had a few chances to lead again, the USA took the lead with nine minutes remaining when Zusi collected a loose ball in box and crossed for Dempsey to score with his stomach, although Klinsmann's men were denied victory thanks to Varela's late heroics.

盡管葡萄牙隊(duì)又創(chuàng)造了一些進(jìn)球機(jī)會(huì),但美國(guó)隊(duì)卻在比賽還剩9分鐘時(shí),再次取得領(lǐng)先。祖西(Zusi)禁區(qū)內(nèi)得球,傳給鄧普西,后者用腹部將球頂進(jìn)。但由于瓦雷拉最后階段的英雄般的進(jìn)球,克林斯曼的球隊(duì)未能收獲一場(chǎng)勝利。

(譯者 foolyangyang 編輯 齊磊)

分享到6.79K
編輯:許雅寧
 

相關(guān)閱讀

What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >詳細(xì)>>

 
 
China Daily世界杯報(bào)道合作伙伴