中國日報(bào)網(wǎng)站環(huán)球在線消息:10年前,《牛津英語大詞典》編輯部決定斥資3400萬英鎊對1928年的初版進(jìn)行全面修訂。然而,10年來進(jìn)展緩慢,而網(wǎng)絡(luò)語言層出不窮。為了與時(shí)俱進(jìn),編輯部決定優(yōu)先收錄一些“時(shí)髦”的詞。在新一批詞條中,來自中國上海的常用詞“嗲(dia)”也榜上有名。
10年前,《牛津英語大詞典》編輯部決定斥資3400萬英鎊對1928年的初版進(jìn)行全面修訂。然而,10年來進(jìn)展緩慢,而網(wǎng)絡(luò)語言層出不窮。為了與時(shí)俱進(jìn),編輯部決定優(yōu)先收錄一些“時(shí)髦”的詞。在新一批詞條中,來自中國上海的常用詞“嗲(dia)”也榜上有名。
《牛津英語大詞典》
《牛津英語大詞典》(Oxford English Dictionary),簡稱為OED,1858年由英國語文學(xué)會(huì)組織籌備編寫,于1884~1928年期間出版。
由于其第一任主編詹姆斯·默雷(James A.H.Murray)是著名的語言學(xué)家,所以又稱“默雷詞典”(Murray’s Dictionary)?!杜=蛴⒄Z大詞典》(12卷)自1928年出版發(fā)行以來,被公認(rèn)為世界有史以來最偉大的英文辭典,贏得了“辭典中的圣經(jīng)”的美譽(yù)。
10年前,時(shí)任《牛津英語大詞典》主編約翰·辛普森手握3400萬英鎊的預(yù)算,帶領(lǐng)一個(gè)由60人組成的編撰團(tuán)隊(duì),開始了一項(xiàng)堪稱浩大的工程——對1928年初版的《牛津英語大詞典》進(jìn)行第一次全面修訂。
如今,10年過去了,編撰團(tuán)隊(duì)按照以字母排列順序逐個(gè)單詞修訂的傳統(tǒng)方法,從字母M開始,僅僅完成了對從字母M開頭到字母P開頭的單詞的全部修訂,對字母Q開頭的單詞的修訂只完成了一半。與此同時(shí),他們更面臨著網(wǎng)絡(luò)社會(huì)帶來的現(xiàn)實(shí)壓力:新單詞的出現(xiàn)和單詞含義的發(fā)展遠(yuǎn)遠(yuǎn)比他們修訂的速度快。
網(wǎng)絡(luò)推進(jìn)單詞發(fā)展
日前,為了緩解單詞發(fā)展速度快與修訂速度慢的矛盾,《牛津英語大詞典》修訂組宣布,為適應(yīng)時(shí)代發(fā)展,他們將改變修訂思路,不再遵循字母排列順序的規(guī)則,優(yōu)先對詞意發(fā)展迅速和大家日常提交查詢最多的單詞進(jìn)行修訂。目前,最新一批在新思路下修訂的單詞已發(fā)布在牛津英語在線詞典上。
辛普森指出,近年來,網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展和在線網(wǎng)絡(luò)詞匯的查詢大大推動(dòng)了新單詞的出現(xiàn)和傳統(tǒng)單詞詞意的發(fā)展:比如,傳統(tǒng)單詞“書本(book)”和“不舒服的,病態(tài)的(sick)”,如今在英國的年輕人口里說出來,都變成了“酷(cool)”的意思。
辛普森介紹說,網(wǎng)上如今有好幾十個(gè)網(wǎng)站,它們用游戲等方式推廣新詞的認(rèn)識和使用,如果修訂小組繼續(xù)固守按字母順序修訂規(guī)則,根本不能跟上現(xiàn)代單詞的發(fā)展。“如果繼續(xù)按字母順序,那么一些詞義發(fā)展很快的常用詞,比如‘電腦(computer)’等,都要排上很久的隊(duì)才輪得上修訂?!毙疗丈f。
“嗲人diaist”來自上海
有趣的是,在新一批被收入牛津英語在線詞典的詞中,來自中國上海的常用詞“嗲(dia)”也榜上有名。“dia”被定義為名詞,意指“嗲的事物”,用作感嘆或者表示同意,此外還加入了“diaist(嗲人)”、“diaistic(嗲的)”、“diaism(嗲主義)”等相關(guān)詞匯。
據(jù)報(bào)道,“嗲”字本來來源于英文單詞“dear(親愛的,可愛的)”,主要用于形容女子和小孩撒嬌的聲音或態(tài)度。因?yàn)樯虾W鳛閲H大都市的知名度越來越高,“嗲”字此次也便由“dear”“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”變身“dia”,回到英語世界。(來源:廣州日報(bào))