□ 墻里墻外都火
今年的北京圖書(shū)訂貨會(huì)上,作為莫言作品全版權(quán)簽約商,北京精典博維文化發(fā)展有限公司可謂出盡風(fēng)頭。在精典博維展廳,莫言的頭像被放在最顯眼位置,數(shù)個(gè)版本的《莫言全集》密密麻麻地?cái)[放在展臺(tái)上。其中不乏精裝本、簡(jiǎn)裝本、網(wǎng)絡(luò)定制版等,不時(shí)引來(lái)一些訂購(gòu)商和讀者前來(lái)觀看和咨詢(xún)。
“今年過(guò)節(jié)不送腦白金,要送就送莫言文集”,訂貨會(huì)上發(fā)生了這樣有趣的一幕。近來(lái)在網(wǎng)上被熱捧的“最萌和尚”延參法師,竟捧起精裝的莫言文集書(shū)盒,以他特有的方言口音義務(wù)為莫言做起了“代言人”。
時(shí)間在推移,“莫言熱”并未減退。在開(kāi)卷公布的2013年第一周暢銷(xiāo)書(shū)排行榜中,莫言的作品依然占據(jù)著虛構(gòu)類(lèi)圖書(shū)的前4名。
“《蛙》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》、《檀香刑》這4本書(shū)作為暢銷(xiāo)書(shū),一年賣(mài)個(gè)30萬(wàn)到40萬(wàn)冊(cè)將不成問(wèn)題?!弊骷页霭嫔绲囊幻ぷ魅藛T自信滿(mǎn)滿(mǎn)地說(shuō)。
除了莫言作品本身,“解讀莫言”也成為時(shí)髦。在北京西單圖書(shū)大廈,《莫言作品解讀》、《莫言論》、《聚焦莫言》等一系列解讀莫言的圖書(shū)紛紛擺上柜臺(tái),大家都想借“莫言熱”分一杯羹。
莫言獲獎(jiǎng)的刺激究竟有多大?或許可以從莫言作品的海外市場(chǎng)變化看出端倪。
在以往的西方出版市場(chǎng),由于中國(guó)作品翻譯者數(shù)量很少,受到銷(xiāo)量和成本等問(wèn)題的限制,中國(guó)作品主要以精裝本的形式流向圖書(shū)館,在一般書(shū)店中難覓蹤跡。一本精裝本英文版《紅高粱》售價(jià)高達(dá)上百美元,普通民眾自然難以承受。
這種情況,是莫言也難以避免的。莫言作品的瑞典文譯者陳安娜經(jīng)過(guò)3年嘔心瀝血,翻譯出《生死疲勞》瑞典文版后,卻只能承諾分文不收,擁有莫言3部作品瑞典版本的“鶴”出版社才在不賠本的底線(xiàn)前開(kāi)印1000冊(cè)。
然而,憑借諾獎(jiǎng)這股東風(fēng),“鶴”出版社竟然“起死回生”,一舉擺脫財(cái)政危機(jī)。對(duì)比獲獎(jiǎng)之前的1000冊(cè)印數(shù),莫言的3個(gè)瑞典版作品重印量均在10000本以上。在斯德哥爾摩的各大書(shū)店櫥窗或主要圖書(shū)展臺(tái)上,都醒目地碼上莫言的3本瑞典文譯本。
印量上去了,價(jià)格下來(lái)了。亞馬遜網(wǎng)站也推出了2012年11月份最新版的幾部莫言作品外文版,包括《四十一炮》、《檀香刑》、《酒國(guó)》、《天堂蒜薹之歌》等等,最便宜的簡(jiǎn)裝本不過(guò)14美元。
墻里墻外都火了,諾獎(jiǎng)的魔棒幻化出了誘人的商機(jī)。