花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

中國日報新聞熱詞英譯集錦

中國日報網(wǎng) 2013-04-02 13:56

分享到

 

十八大以來,新聞報道中出現(xiàn)了大量熱點詞匯。這些“熱詞”的英文翻譯紛繁多樣,現(xiàn)提供由中國日報新聞熱詞編纂小組收集、評議匯編的官方譯法,供大家參考。

1. 打鐵還需自身硬: One must be strong to forge iron.

背景:中共中央總書記習(xí)近平2012年11月15日在十八屆中央政治局常委與中外記者見面時說,新形勢下,我們黨面臨著許多嚴(yán)峻挑戰(zhàn),黨內(nèi)存在著許多亟待解決的問題。尤其是一些黨員干部中發(fā)生的貪污腐敗、脫離群眾、形式主義、官僚主義等問題,必須下大氣力解決。全黨必須警醒起來。

習(xí)近平說,打鐵還需自身硬。我們的責(zé)任,就是同全黨同志一道,堅持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,切實解決自身存在的突出問題,切實改進(jìn)工作作風(fēng),密切聯(lián)系群眾,使我們的黨始終成為中國特色社會主義事業(yè)的堅強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)核心。

2. 中華民族偉大復(fù)興: the great rejuvenation of the Chinese nation

3. 空談?wù)`國,實干興邦:Empty talk harms the nation, practical action helps it thrive.

背景:2012年11月29日,習(xí)近平總書記在國家博物館參觀《復(fù)興之路》基本陳列時強(qiáng)調(diào):實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是一項光榮而艱巨的事業(yè),需要一代又一代中國人共同為之努力。空談?wù)`國、實干興邦。

4. 關(guān)于改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項規(guī)定: An eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people

背景:中共中央政治局2012年12月4日召開會議,審議并一致同意中央政治局關(guān)于改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項規(guī)定。規(guī)定包括,要輕車簡從、減少陪同、簡化接待,不張貼懸掛標(biāo)語橫幅,不安排群眾迎送,不鋪設(shè)迎賓地毯,不擺放花草,不安排宴請。要精簡會議活動,切實改進(jìn)會風(fēng),嚴(yán)格控制以中央名義召開的各類全國性會議和舉行的重大活動,不開泛泛部署工作和提要求的會,等等。

5. 堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打:To tackle corruption, the Party must crack down on the “flies” at the bottom and the “tigers” higher up.

背景:習(xí)近平總書記2012年1月22日在中紀(jì)委全會上說,從嚴(yán)治黨,懲治這一手決不能放松。要堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打,既堅決查處領(lǐng)導(dǎo)干部違紀(jì)違法案件,又切實解決發(fā)生在群眾身邊的不正之風(fēng)和腐敗問題。

6. 把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子: Power should be contained within a cage of regulation.

背景:中共中央總書記習(xí)近平2013年1月22日中紀(jì)委全會上強(qiáng)調(diào),要有腐必反、有貪必肅,堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打;同時要加強(qiáng)對權(quán)力運行的制約和監(jiān)督,把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子里;并要以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭抓工作作風(fēng)。

7. 根除滋生腐敗的土壤:Dig out the soil which can grow corruption

背景:中共中央總書記習(xí)近平2013年1月22日中紀(jì)委全會上強(qiáng)調(diào),要堅定決心,有腐必反、有貪必肅,不斷鏟除腐敗現(xiàn)象滋生蔓延的土壤,以實際成效取信于民。

8. 簡政放權(quán):to curb the power of bureaucrats, rein in government spending

背景:李克強(qiáng)總理會見中外記者時說:“這次改革方案核心是轉(zhuǎn)變政府職能,當(dāng)然也是簡政放權(quán)。如果說機(jī)構(gòu)改革是政府內(nèi)部權(quán)力的優(yōu)化配置,那么轉(zhuǎn)變職能則是厘清和理順政府與市場、與社會之間的關(guān)系。說白了,就是市場能辦的,多放給市場。社會可以做好的,就交給社會。政府管住、管好它應(yīng)該管的事?!?/p>

9. 喊破嗓子不如甩開膀子:Talking the talk is not as good as walking the walk.

背景:李克強(qiáng)總理會見中外記者時說:“我之所以說改革是最大的紅利,是因為我國社會主義市場經(jīng)濟(jì)還在完善過程中,靠改革進(jìn)一步解放生產(chǎn)力還有巨大的潛力,讓改革的紅利惠及全體人民還有巨大的空間。改革貴在行動,喊破嗓子不如甩開膀子?!?/p>

10. 觸及利益比觸及靈魂還難:Sometimes stirring vested interests may be more difficult than stirring the soul.

背景:李克強(qiáng)總理會見中外記者時說:“至于你剛才說到改革進(jìn)入了深水區(qū),也可以說是攻堅期,的確是因為它要觸動固有的利益格局。現(xiàn)在觸動利益往往比觸及靈魂還難。但是,再深的水我們也得趟,因為別無選擇,它關(guān)乎國家的命運、民族的前途。這需要勇氣、智慧、韌性。所幸的是,這些可以從我們的人民當(dāng)中去汲取,來使改革邁出堅實的步伐?!?/p>

11. 給權(quán)力涂上防腐劑戴上緊箍咒: Power should be executed with caution and responsibility.

背景:2013年3月26日國務(wù)院召開第一次廉政工作會議,李克強(qiáng)總理發(fā)表講話。他強(qiáng)調(diào),要堅定不移地把反腐倡廉推向深入,堅持有貪必肅、有腐必反,用制度管權(quán)、管錢、管人,給權(quán)力涂上防腐劑、戴上“緊箍咒”,真正形成不能貪、不敢貪的反腐機(jī)制。

12. 說真話、交實底:Be upfront and present the facts

背景:國務(wù)院總理李克強(qiáng)2013年3月26日在國務(wù)院召開第一次廉政工作會議上強(qiáng)調(diào):“現(xiàn)在社會已經(jīng)是一個透明度很高的社會,我國微博的用戶有數(shù)以億計,有些政府信息不及時公開,社會上就議論紛紛,產(chǎn)生負(fù)面影響。與其如此,還不如我們主動及時地公開,向群眾‘說真話、交實底’!”

13. 任何人都不能享有高于法律之上的特權(quán):No one has absolute power outside of the law.

相關(guān)閱讀

2013兩會十大高頻詞

李克強(qiáng)總理答中外記者問精彩語錄(雙語)

2013政府工作報告全文(雙語)

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]