當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
It's all about reduction in troops
分享到
昨天上午的閱兵都看了吧?有沒有特別為自己的祖國驕傲、自豪?看完直播以后,小編到外媒網(wǎng)站轉(zhuǎn)了一圈,《衛(wèi)報(bào)》、BBC、CNN等都是頭條報(bào)道,《衛(wèi)報(bào)》還做了實(shí)時(shí)文字直播。各個(gè)方陣的英姿隨處可見,而且都是高清大圖,而在文字報(bào)道中,幾家大媒體均把重點(diǎn)放在了裁軍上面。可謂,習(xí)大大一句話,外媒被刷屏??!
下面我們就分別看看這幾家外媒是怎么報(bào)道這件事的。
BBC:
China military parade commemorates WW2 victory
中國閱兵紀(jì)念二戰(zhàn)勝利
China has held a lavish parade in Beijing to mark the defeat of Japan in World War Two, showcasing its military might on an unprecedented scale.
中國在北京舉行了盛大的閱兵式來紀(jì)念在二戰(zhàn)中戰(zhàn)勝日本,以史無前例的場面展示了其軍事實(shí)力。
President Xi Jinping in his opening speech paid tribute to "the Chinese people who unwaveringly fought hard and defeated aggression" from Japan.
習(xí)近平主席在講話中向“不屈不撓、徹底打敗日本侵略者的中國人民”表示敬意。
He also said the People's Liberation Army would be reduced by 300,000 personnel, but gave no timeframe.
他同時(shí)表示,中國人民解放軍將裁減軍隊(duì)員額30萬,不過沒有透露時(shí)間表。
Language tips:
BBC在描述閱兵時(shí)用到了兩個(gè)挺奢華的形容詞:lavish和unprecedented,lavish出現(xiàn)的時(shí)候一般都跟盛大、豪華等高大上的場面有關(guān),這個(gè)詞用來形容某人的時(shí)候,就稍微有些貶義,指“花錢鋪張浪費(fèi)、大手大腳的”意思,所以BBC在這里用這個(gè)詞的深意,你懂的;unprecedented由表示否定的前綴un和形容詞precedented(有前例的)構(gòu)成,表示之前從來沒有出現(xiàn)過、發(fā)生過的情況。可見他們也被震撼到了。
上一篇 : 抗戰(zhàn)勝利紀(jì)念日為何定在9.3
下一篇 : 莫斯科獲評世界最不友好城市
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息