花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

Belgians tweet cat pictures during #BrusselsLockdown

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-24 16:41

分享到

 

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

這就是我們反恐的方式。他們不會(huì)有機(jī)會(huì)的!我們有小貓?。。7怄i布魯塞爾#

On Sunday night, as a major anti-terror police operation was under way in Brussels, authorities asked the public to not report officers' movements online.
周日晚,布魯塞爾的一次大規(guī)模反恐行動(dòng)正在進(jìn)行,政府呼吁網(wǎng)民不要在社交媒體上發(fā)布警方的行動(dòng)。

The Belgian capital has been on lockdown since Saturday amid a search for suspected Paris attacks gunman Salah Abdeslam.
從周六開始,比利時(shí)首都就已封鎖追捕巴黎恐襲逃犯Salah Abdeslam。

On Twitter, the hashtag #BrusselsLockdown had been the term of choice for people discussing the raids.
在推特上,井號(hào)標(biāo)簽#封鎖布魯塞爾成為人們討論警方搜查的方式。

But on Sunday night, the term was overtaken by Twitter users posting pictures and videos of cats, to make sure that any leaking of operational details were drowned out.
而周日晚上,在#封鎖布魯塞爾#話題下,推特上出現(xiàn)了各種貓咪的照片和視頻,以確保不泄漏任何消息和細(xì)節(jié)。

Some responded to the police request by giving journalist-style updates on the operations...
一些人發(fā)布記者式的更新操作來(lái)回應(yīng)警方的要求……

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

突發(fā)事件:比利時(shí)警方在反恐行動(dòng)中使用了新型200MPH氣墊貓。#封鎖布魯塞爾#

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

他們(警方)抓到他了#封鎖布魯塞爾#

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

“12天了,他們還以為我是哈士奇。”

你無(wú)處可藏了。#封鎖布魯塞爾#

Others responded with humour to the situation Belgians have found themselves in over the weekend:
其他人選擇用幽默的方式回應(yīng)比利時(shí)人的這個(gè)周末:

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

他們說:呆在里面。#封鎖布魯塞爾#

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

放松。#封鎖布魯塞爾#

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

現(xiàn)在出去安全嗎?#封鎖布魯塞爾#

After the raids, and the arrest of 16 people across the country, authorities thanked Belgians for their co-operation:
這次突襲行動(dòng)后,16人被捕,當(dāng)局感謝比利時(shí)人民的配合:

"To all the cats who helped us last night: help yourselves! #BrusselsLockdown"
“給所有昨晚幫助我們的貓咪們:隨便吃!#封鎖布魯塞爾?!?/p>

比利時(shí)網(wǎng)民反恐新招:分享喵星人

Well played Belgium!
比利時(shí)干得漂亮!

英文來(lái)源:BBC
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]