當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Hackers bring down Abe website
分享到
A hacking group said on Thursday it has crashed Prime Minister Shinzo Abe's official website to protest Japan's plans to hunt whales.
一黑客組織稱周四已攻陷日本首相安倍晉三的官方網(wǎng)站,以此抗議日本的捕鯨計劃。
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga told reporters that one of Abe's websites became inaccessible early on Thursday and police were investigating. The site was restored by the evening.
日本內(nèi)閣官房長官菅義偉向記者透露,安倍的一個官方網(wǎng)站在周四早上已無法登陸,警方正在開展調(diào)查。該網(wǎng)站到了晚上才恢復(fù)正常。
Suga acknowledged that the Anonymous hacker group has posted a Twitter message claiming responsibility, but added authorities had not singled out the group as a prime suspect.
菅義偉承認(rèn)“匿名者”黑客組織在推特上發(fā)布消息稱對此事負(fù)責(zé),但他補(bǔ)充道目前尚不清楚此次攻擊是否來自該黑客組織。
One of the group's Twitter messages posted earlier on Thursday criticized Japan over its whaling plans, and warned that Abe's website would be brought down.
“匿名者”黑客組織成員在周四早些時候就曾發(fā)推文批評日本捕鯨計劃,并警告安倍晉三的網(wǎng)站將被攻擊。
"@AbeShinzo whaling is not cultural right! Your website is #TangoDown!" the message said. The group has also retweeted anti-whaling messages and one urging Abe not to eat whale meat.
原文是:“@安倍晉三捕鯨不是文化權(quán)利!你的網(wǎng)站已被#擊倒!”該組織還轉(zhuǎn)發(fā)了多條抗議捕鯨活動的推文,其中一條敦促安倍勿食鯨肉。
The incident on Abe's site is the latest in a series of recent attacks on Japanese websites. The group has said they were responsible for dozens of earlier attacks.
日本多家網(wǎng)站近期相繼遭黑客攻擊,“匿名者”已經(jīng)認(rèn)領(lǐng)其中數(shù)十起。而對安倍網(wǎng)站的攻擊是最新一起。
The group most likely chose Abe's site "to get public attention and spread their message against dolphin and whale hunts, rather than causing a real damage," said Nobuhiro Tsuji, a cybersecurity expert at Softbank Technology Corp. "They think bringing down the prime minister's website could cause an impact."
日本軟銀科技公司的網(wǎng)絡(luò)安全專家辻敦宏說,該組織選安倍的網(wǎng)站進(jìn)行攻擊“是想吸引公眾注意并散播反對日本捕殺海豚和鯨魚的信息,而不是想真的損害安倍的網(wǎng)站。他們覺得攻擊日本首相的網(wǎng)站能造聲勢。”
Japan, despite protests from anti-whaling groups, last week resumed its annual Antarctic whale hunt, which it says is done for research, under a revised plan after the International Court of Justice found its earlier program unscientific.
日本不顧反捕鯨組織的抗議,在上周恢復(fù)其所謂為“科研”目的而進(jìn)行的年度南極捕鯨活動,該計劃先前已經(jīng)被聯(lián)合國海牙國際法院叫停,因其捕鯨活動并非出于“科研目的”。
英文來源:美聯(lián)社
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 短信怎樣顯真誠?多用感嘆號
下一篇 : 年輕人多瑙河撈巨款有望自留
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息